上咽頭がんというがんに罹患してからの闘病記録です。がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。その他にも趣味や外国語のことについても記載していきます。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『思い出のハンバーグ』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。…ameblo.jp『向こう側』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『…ameblo.jp『声を聴かせて』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。夏…ameblo.jp「ひだまりが聴こえる」4話目です。テストが終わり、夏休みが始まります。太一が新しいバイトを見つけて、バイトで忙しい日々を送ります。ある日航平は太一を祭に誘います。この辺は王道ですね。一方で航平の耳鳴りが酷くなっていきます。検査を受けると、聴力が落ちているという診断を受けます。祭当日は雨になります。太一が来たとき、航平は雨の中で傘もささずに一人で立っていました。久しぶりに会う二人。雨で祭は中止になります。こういうところも王道です。太一の声が聞こえなくなるのが嫌だと言う航平。お互いを思いやるが故にすれ違いが生まれます。新学期になり、航平は太一と距離を置くことにします。どんどん面白くなっていっています。期待しています。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『今回はちょっと』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。…ameblo.jp『プレゼントの中身は』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『…ameblo.jp『お礼が言いたくて』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。夏…ameblo.jp「タカラのびいどろ」4話目です。新歓に何を着て行こうか大進は迷います。そして新歓の会場にも迷います。大進はクラスメイトから押しという言葉を教えてもらいます。それで宝に対する感情は推しに対する感情だと思います。しかし宝は大進と自分は対等な関係だと言います。すごく面白くなったわけではないのですが、今回は少しは持ち直しました。これで次回からも見ることができそうです。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。月一のお楽しみ「きのう何食べた?」です。今回は原作についてです。月末近くになると「モーニング」はチェックしているのですが、載っていなかったので、おそらく先月はお休みだったのだと思います。久しぶりに読んだような気分になりました。今回はシロさんの職場で夫婦が同じ寝室で寝るかどうかという話で盛り上がっていました。話題を振られないように必死で気配を消しているシロさんが面白かったです。結局シロさんに話題を振られることはありませんでした。自宅に帰ってシロさんは、寝室のケンちゃんとシロさんのベッドの位置を変えようという話をします。なぜなのかは、原作をお読みください。ここ数か月ケンちゃんと同じようなことはなくなったのですが、一時期はケンちゃんと同じでした。でも最近はシロさんと同じような理由で、夜中に目を覚ますことが多くなりました。私も確実に年を取っています。前巻がでてから間もなく10か月をむかえます。そろそろ次巻が発売してもいいころなのではと思っています。待ちきれないです。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。จามأعطس.J'éternue.タイ語は主語を省略しています。「私は」は男性が「ผม」、女性が「ดิฉัน」です。アラビア語は動詞の活用に主語が含まれています。花粉症の季節が終わったにもかかわらず、ここ数日くしゃみが止まりません。花粉症のときと違って、鼻水は出ないんです。くしゃみだけが止まりません。というわけで「くしゃみをする」という表現です。「จาม」「عطس」(辞書に載っている形)「éternuer」(不定形=英語の「原形」)が「くしゃみをする」という動詞です。名詞の「くしゃみ」は「การจาม」「عطسة」「éternuement」です。旅行のときなど、覚えておいて損はないと思います。それにしても、早く止まってほしいです。I sneeze.
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。昨夜は急に眠気が襲ってきて、昨夜書いたブログを書き終えた時点で、記憶が飛んでいます。おそらく40分近くたった後で目を覚まし、急いでアップして、「いいね」をつけてくれた人やフォローしている人のブログを読みに行っている最中にまた寝てしまいました。今度は1時間近く寝てしまいました。目を覚ましてから、もう寝ようと思い、そのまま寝ました。昨夜読む予定だったブログは、今朝電車の中で読みました。今朝の電車で読み切れなかった分は、今夜帰宅してから読みました。その反動でかどうかはわかりませんが、本日は全く眠くならないです。ここのところの猛暑続きで眠りが浅くなっていたのと、疲れが溜まっていたのかもしれません。本日も無理しないようにします。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ประธานาธิบดีถอนตัวจากการแข่งขันينسحب رئيس من السباق.Le président se retire de la course.先日アメリカ大統領が次回選挙戦から辞退するという発表がありました。というわけで、それを文章にしてみました。どこの大統領か、また何から辞退するのかは、長くなるので省略しました。タイ語の「ถอนตัว」は「ถอน」「ตัว」の二語から成っています。「ถอน」だけでも「撤退する」の意味があります。他にも「引き抜く」などの意味があります。「ตัว」は「自分自身」の意味です。「ถอนตัว」で「辞退する」「撤退する」の意味になります。英語の「from」にあたる前置詞「จาก」を使用し、「~から撤退する」になります。「การแข่งขัน」の「การ」は動詞や形容詞を名詞化する接頭辞です。「แข่งขัน」または「แข่ง」だけでも「競争する」という動詞です。アラビア語の「انسحب」(辞書に載っている形)が「撤退する」です。「引っ張る」という動詞「سحب」(辞書に載っている形)から派生した語です。英語の「from」にあたる前置詞「من」を使用し、「~から撤退する」になります。「سباق」が「競争」「レース」です。「先んずる」という動詞「سبق」(辞書に載っている形)から派生した語です。フランス語の「se retire」は「引き出す」「取り下げる」などの意味のある動詞の「retire」(不定形=英語の原形)の再帰動詞です。英語の「from」にあたる前置詞「de」を使用し、「~から撤退する」になります。「de」は英語の「of」の意味もあります。「course」は「走ること」「競走」「競技」などの意味です。誰が大統領になるのでしょうか。世界一愚かな前大統領の返り咲きだけは避けてほしいです。The Presidentwithdraws from the race.
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ここ数日、目が痒いです。花粉症のシーズンのときも痒いのですが、そのときは涙が止まらなくなります。しかしここ数日の痒さは、目が渇いて痒いです。涙は出ません。花粉症のシーズンではないので、鼻水も出ません。目を閉じて、ひたすら涙を出そうとしています。来月眼科の検診があるので、それまでに治まらないようだったら、相談してこようと思います。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『向こう側』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『…ameblo.jp『声を聴かせて』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。夏…ameblo.jp「ひだまりが聴こえる」3話目です。太一の両親は太一が中学の時に離婚して、お互いに別の相手と再婚しました。それから太一は祖父と暮らすことになります。今日の弁当はハンバーグ、結婚したいくらいハンバーグが好きだと言う太一。映研に入っている太一の友人に、太一が映研の撮影に参加することになります。航平も半ば強引に撮影に誘われます。撮影の打ち上げに誘われるけど、航平は断ります。後日の弁当がまたハンバーグでした。そこで太一はなぜハンバーグが好きなのかを話します。回を重ねるごとの面白くなっていっています。これからも期待しています。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『プレゼントの中身は』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『…ameblo.jp『お礼が言いたくて』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。夏…ameblo.jp「タカラのびいどろ」3話目です。大進は登山サークルに入部届けを出します。それ以外は面白くない展開でした。今回は正直かなりつまらなかったです。個人的にはイマイチな作品になりました。つまらなかったりイマイチなら書くなよとか、見るなよとか言われそうですが、一回見始めたので最後まで見るつもりです。つまらなかったのは今回だけで、次回は面白くなるといいなという期待はわずかですが持っています。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。บันไดเลื่อนسلم متحركescalier roulant『エスカレーター恐怖症』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。「エスカレーター恐怖症」という名前の病気があるわけではないん…ameblo.jp一昨日上記ブログを書きました。高所恐怖症の一種らしいです。本日は「エスカレーター」を解説してみました。「บันได」「سلم」「escalier」が「階段」です。タイ語とアラビア語には「梯子」の意味もあります。タイ語の「เลื่อน」は「移動する」「滑る」などの意味の動詞です。直訳すると「移動する階段」になります。アラビア語の「متحرك」は「動いている」という形容詞で、「動く」「出発する」という意味の動詞「تحرك」(辞書に載っている形)の能動分詞です。直訳すると「動いている階段」になります。フランス語の「roulant」は「回転している」「動いている」「移動式の」という意味の形容詞で、「転がす」「動かす」「転がる」「巡る」などの意味のある動詞「rouler」(不定形=英語の原形)の現在分詞でもあります。直訳すると「回転している階段」になります。「機械の」を意味する「mécanique」を用いた「escalier mécanique」も同じくらい見かけました。日本語では英語をそのまま使っていますが、各国語ともほぼ「動く階段」に近い意味を使用しているところが興味深かったです。こういうところを発見していくのも、外国語学習の醍醐味です。エスカレーターが怖いからここまで話が膨らむとは思いませんでした。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。โรคกลัวความสูงرهاب المرتفعاتacrophobie『エスカレーター恐怖症』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。「エスカレーター恐怖症」という名前の病気があるわけではないん…ameblo.jp昨日上記ブログを書きました。「高所恐怖症」の一種だそうです。というわけで「高所恐怖症」を解説してみました。タイ語の「โรค」は「病気」です。「กลัว」は「恐れる」「怖がる」という動詞です。「โรคกลัว」で「恐怖症」です。「ความ」は動詞や形容詞を名詞化する接頭辞です。「สูง」が「高い」です。「ความสูง」で「高さ」です。アラビア語の「رهاب」が「恐怖症」です。「怖がる」「恐れる」という動詞の「رهب」(辞書に載っている形)から派生した語です。「ال」は定冠詞ですが、後ろの名詞に付いて「A of B」の「of」の役割をします。「ال」は後ろの単語に続けて書かれます。「مرتفعات」は「高さ」「高所」を表す「مرتفع」の複数形です。フランス語の「acro」は「高い」を表す接頭辞です。「phobie」は「恐怖症」表す接尾辞です。フランス語も英語も「○○恐怖症」の「○○」は、ギリシア語を用いるそうです。「phobie」は英語では「phobia」です。元々は「恐怖症」を表す語だったのですが、最近では「嫌悪」や「忌避」を表す語としても使用されていますね。これをお読みの方がもし高所恐怖症だったら、覚えていて損はないと思います。その他の恐怖症に関しては、リクエストがあれば書きます。acrophobia
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。「エスカレーター恐怖症」という名前の病気があるわけではないんです。10年位前から突然、エスカレーターが怖くなりました。1階分上がるエスカレーターは平気なのですが、デパートなどにあるような2階以上上がるエスカレーターが怖いんです。足が震えて、手汗をかいてパニックに近い状態になります。ある日突然なりました。それまでは全然平気だったのですが。具体的に言うと、上野駅の新幹線ホームから地上へ向かうとき、東京駅の総武・横須賀線のホームから地上へ向かうとき、東京メトロ千代田線の新御茶ノ水駅の御茶ノ水側へ向かうとき、東京メトロ半蔵門線永田町駅の有楽町線や南北線へ乗り換えるとき。東京駅は中央線快速ホームへ向かうときは、まだ平気です。昔なんて永田町駅の半蔵門線のエスカレーターなんか、平気で駆け上がっていたのに、今はあのエスカレーターを昇ることを考えるだけでも恐怖です。降るのはどんなに長く高くても平気です。怖いのは昇るときだけなんです。先日心療内科に行ったときにこの話をしたら、高所恐怖症の一種らしいです。私は高いところはあまり得意ではないので、当て嵌まるといえば当て嵌まります。東京は特に地下鉄関係で長いエスカレーターが多いので、何とか治ってほしいです。でも治療法はないんですよね。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。สะสางไม่ได้لا أستطيع أن أرتب.Je ne peux pas ranger.タイ語は主語を省略しています。「私は」は男性が「ผม」、女性が「ดิฉัน」です。アラビア語は動詞の活用に主語が含まれています。「片づけられない女」「片づけられない男」などという言葉を耳にします。私は片づけるのが大の苦手です。整理整頓ができません。ただし無秩序に散らかすのはできません。このエリア、あるいはこの棚にはこれがあるという風にしないとダメなんです。きちんと揃えられないんです。一見無秩序に散らかっているように見えても、大体どこに何があるのかは把握しています。でもきちんと整理整頓ができないんです。年に一回か二回、一念発起して整理整頓するのですが、数日で元に戻ります。というわけで、本日は「片づけられない」という文章です。「สะสาง」「رتب」(辞書に載っている形)「ranger」(不定形=英語の「原形」)が「片づける」「整理する」などの意味のある言葉です。「~できる」は下記ブログを参照してください。『Yes, we can.』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。เป็นไปได้ที่จะเอาชนะความยากลำ…ameblo.jp否定文は下記ブログを参照してください。『どっちと闘っているんだろう』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。年が明けてからコロナがすごいことになっていますね。2年前の最…ameblo.jpI cannottidy up.
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。『コロナではないはず』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。このブログを何度もお読みのかたはわかっているかもしれませんが…ameblo.jp今から2年以上前にも同じようなことを書いているのですが、最近再び気になっているので書きました。このブログを何度もお読みのかたはわかっているかもしれませんが、私は「上咽頭がん」というがんに罹患しました。そして抗がん剤治療と放射線治療を行いました。放射線治療とは通常では死なないがん細胞を、焼き殺していく治療です。しかし現在の医療ではがん細胞だけを焼き殺すことはできないので、周りの健康な細胞も焼き殺してしまいます。私の頭部から頸部にかけては、外からは見えない火傷の痕がたくさんあるのです。そのため今でもその痕に痛みがあります。よく「首が痛い」と書いていますが、のども痛いです。扁桃腺が腫れたという経験がある人も多いと思います。常にそのくらいの痛みがのどにあります。飲み込むときにも、のどに痛みが走ります。あのときは7痛いくらいと書いたのですが、現在は4痛いくらいです。確実に良くなってきているんだとは思います。ところが最近、不定期にのどが痛みます。5痛いくらいになるときがあります。首はどんなときに痛みがひどくなるのかがわかるのですが、のどに関してはどんなときに痛くなるのかがわかりません。不定期に痛みがやってきます。治療が終わってから、間もなく7年経ちます。それでもまだ痛いです。何回も書いていますが「がんは治療が終わってからが本当の治療である」と言われています。痛みを感じるたびにそう思います。เจ็บคอ.عندي ألم في الحلقJ'ai mal à la gorge.外国語タグではないので、解説はしませんが「のどが痛い」という文章です。旅行などでも使えます。「~が痛い」「~が痒い」については、下記記事を参照ください。『僕ちゃんお腹が痛いよー』タイトルは特定の誰かをイメージしたものではありません。昨日病気になったときの表現を紹介しました。https://ameblo.jp/nasopharynx/…ameblo.jpI havethroat pain.
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『声を聴かせて』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。夏…ameblo.jp「ひだまりが聴こえる」2話目です。航平は中学卒業後、高熱で1週間寝込みます。それが原因か不明ですが、その後で突発性難聴を発症します。聞こえないことの疎外感や、特別扱いされることに違和感を感じ、航平は周りに壁を作っていきます。太一の字が汚くて、航平はノートテイクの文字が解読できません。太一の影響で少しずつ壁を取り払うように感じたのですが、体育の授業で楽しそうにバスケをする太一を見て、再び壁を作ってしまいます。しかし太一の変わらない態度に、また壁がなくなっていくことを感じます。少しずつ面白くなっていっています。これからも期待しています。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。『お礼が言いたくて』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんについての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ネタバレを一部含んでいますので、ご注意ください。夏…ameblo.jp「タカラのびいどろ」2話目です。前回足にけがをした大進の病院に、宝が付き添います。病院の帰り道、宝は寄り道をするため、大進と別れれます。宝が訪れたのは雑貨屋でしたそしてその様子を大進が覗いていました。ミス央大が宝に告白するのですが、宝は断ります。その現場を大進が目撃していました。大進は正式に登山サークルに入ることにします。大進は先日宝が訪れた雑貨屋で、先日のお礼にと宝にプレゼントを買います。買ったのは宝が好きだと言っていたものでした。まだ可もなく不可もない感じです。これからに期待しようと思います。
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ไม่มีอะไรلا يوجد شئ.Il n'y a rien.「何もない」という言い方です。本日は暑さで、頭が考えることを拒否してしまいました。そのときにふと「何もない」という表現が浮かんできたので、それを書くことにしました。タイ語の「ไม่」は否定を表す語です。「มี」は「ある」「いる」または「持つ」の意味です。上記は「ある」「いる」の意味です。「อะไร」は「何」(英語の「what」)です。アラビア語の「لا」は否定を表す語です。「يوجد」は「見つける」「わかる」という意味の「وجد」(辞書に載っている形)の男性三人称単数形の未完了形受動態です。「وجد」を受動態にして「ある」「いる」という使い方をします。アラビア語は「現在形」とは言わずに「未完了形」と言います。「شئ」は「こと」「もの」(英語の「thing」)です。フランス語の「il」は「彼は」「それは」(英語の「he」または「it」)です。「y」はいろいろな用法がありますが、この場合は「そこに」です。「a」は「avoir」という動詞の直説法現在形三人称単数です。「il y a」で「ある」「いる」です。「ne」は否定を表す語です。上記のように後ろに母音扱いをする文字が来ると「n'」になります。「rien」は単独でも「何もない」を意味しますが、「ne」と使用して「何もない」という文章になります。There is nothing.
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ภาวะต่อมไทรอยด์ทำงานน้อยقصور الغدة الدرقيةhypothyroïdie『「甲状腺」を調べてみた』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ต่อมไทรอยด์غدة درقيةglande t…ameblo.jp先日「甲状腺」という言葉を調べてみました。本日は昨年罹患した「甲状腺機能低下症」という病名を調べてみました。タイ語の「ภาวะ」はいくつか意味があるのですが「状況」「状態」を表します。「ต่อม」が「腺」です。「ไทรอยด์」は英語の「thyroid」をタイ文字化したものです。「ต่อมไทรอยด์」で「甲状腺」ですが、「ไทรอยด์」単独でも「甲状腺」という使い方をされています。「ทำ」は「○○する」という動詞です。「งาน」が「仕事」です。「ทำงาน」で「仕事する」です。「น้อย」は「少ない」という意味です。直訳すると「甲状腺が少なく働いている状態」になります。アラビア語の「قصور」は「欠如」「不足」という意味です。「ال」は定冠詞ですが、後ろの名詞に付いて「A of B」の「of」の役割をします。「ال」は後ろの単語に続けて書かれます。また「ال」は修飾する形容詞にも付きます。「غدة」が「腺」です。「درقية」は「甲状腺」という意味の「درق」の形容詞「甲状腺の」の「درقي」の女性形です。辞書上では「درق」だけでも「甲状腺」なのですが、単独で使用されているケースはほとんど見受けられませんでした。「درقية」を名詞のように使用しているケースもありました。直訳すると「甲状腺の不足」になります。「غدة」を省略した「قصور الدرقية」という表記も見かけました。フランス語の「thyroïde」は「甲状腺の」という形容詞なのですが、「甲状腺」という名詞も同形です。「hypo」は「不足」「減少」を表す接頭辞です。「ie」は「性質」などを表す女性名詞になる接尾辞です。直訳すると「甲状腺不足の性質」になります。「hypothyroïdisme」という表現もありました。「isme」は「○○主義」という意味だけではなく、病名を表したりするときなどにも使用します。男性名詞になる接尾辞です。hypothyroidism
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ร้อนอบอ้าวحار ورطبchaud et humide蒸し暑いです。不快な暑さです。上記文章の意味は、下記ブログでご確認ください。『息苦しい暑さ』がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ร้อนอบอ้าวحار ورطبchaud et h…ameblo.jp眩暈のせいでフラフラするのか、暑さのせいでフラフラするのかわからなくなっています。後者の方が若干強いような気もしています。いろいろブログに書きたいことはあるのですが、頭がボーっとしていて考えがまとまりません。なので本日は短めで失礼します。昔は梅雨といえばしとしと雨が降る感じだったのですが、今はスコールの様ですよね。「梅雨寒」なんていう言葉もあったのに、今年の梅雨はどこかに行っていますね。早く梅雨が明けて、湿気から解放されたいです。hot and humid
がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。ร้อนอบอ้าวحار ورطبchaud et humide蒸し暑いです。不快な暑さです。そこで「蒸し暑い」という表現です。「暑い」が「ร้อน」「حار」「chaud」です。タイ語の「ร้อน」には「急な」という意味もあります。アラビア語の「حار」には英語の「hot」同様に「からい」の意味もあります。タイ語の「อบอ้าว」は「息苦しい」という意味です。「อบ」と「อ้าว」の二語から成っています。「อบ」は「蒸す」「燻す」などの意味があります。「อ้าว」だけでも「息が詰まる」という意味です。「息苦しい」はアラビア語では「خانق」、フランス語では「étouffant」です。タイ語で「蒸し暑い」は「息苦しい暑さ」という意味になりますが、アラビア語でもフランス語でも「息苦しいほど暑い」という表現を見かけました。「蒸し暑い」ことをさすかどうかはわかりません。「و」「et」が英語の「and」です。「و」は次の単語に続けて書かれます。タイ語は「และ」です。「رطب」「humide」が「湿気が多い」です。タイ語は「ชื้น」です。タイ語でも「ชื้น」を使用して「蒸し暑い」を表現した文もありました。タイ人やエジプト人の知り合いは「日本の方が暑い」と言っています。気温だけで見るとタイやエジプトの方が高いです。やはり湿気のせいなのでしょう。早くこの息苦しい暑さから解放されたいです。下記ブログも参照してください。『andの話』今回は名詞が3つ以上あった時のandの位置についての話です。英語だったらA, B and Cのように、Aのあとにカンマ、Bのあとにandを置いて、Cを置きます…ameblo.jp『独り言学習法・「暑い」「寒い」編』「暑い」「寒い」「疲れた」「眠い」「お腹空いた」など、誰もが気づかないうちに独り言を言うことはあると思います。こういう独り言を言うとき、その独り言を外国語で言…ameblo.jphot and humid