韓国の新聞を訳そう ★その2★ | kayobeの韓国語・英語独学マダム&留学推進・不登校イメチェンプロジェクト推進マダム

kayobeの韓国語・英語独学マダム&留学推進・不登校イメチェンプロジェクト推進マダム

★어서오세요★
★韓国好き過ぎて2011年沼津で韓国語教室を運営するがダンナの転勤により泣く泣く終了★
★2013年10月韓国語能力試験5級合格★
★電話日本語講師★
★翻訳初心者★
★長女はNZに留学中★
★次女の不登校をきっかけに教育!?について考える★

訳した記事はこちら


なかなかUPできてませんが久々に訳してみました

サッカーなので意訳もしてみたり?

あってるのか~~~???


肯定的部分が多い試合だった。攻守転換が早かった。

若い選手達が成長している姿を見ることも気分がいい事だ。

世界上位水準にだんだん近づいていっている。

トルコ戦からうけた課題を補完(増補)するなら韓国サッカーは

さらに発展することができる。


第一の課題は早いクロスだ。トルコ戦から韓国のクロスのタイミングは

あいまいだった。日本はこの部分を綿密に研究したすえ

アジアカップでかわった姿を見せ

結局頂点に立った

私達はやはりもっと果敢にサイド突破と鋭いクロスができなかった。

その場しのぎに(とりあえず)目の前にいる選手にボールをつないだ。

ボールをパスした選手だけではなく

周りの選手達が有機的で動くスペースパスコースを作るコンビネーション

練習を開発し繰り返さなければならない。

それこそ조광래監督が望む水が流れるようなパスを試合で実現できる。

選手達は平素(常日頃)たえまなくイメージトレーニングをしなければならない。


FWの選手達の守備荷担もおしかった。

前方から相手DFをマークしパスが通る間隔を減らさなければならい。

この時DF選手も下からカバーしてこそ相手のパスコースをふさげる

この日選手達は相手がボールを持った時ボールから離れていたし

マークするテンポが遅かった。

すると不必要なファールが多くなり試合が荒くなった。

若い選手達の経験につながたなら改善される余地は充分だ。

選手達は所属チームにもどり

自ら不足な点を念頭におき毎試合、いどまなければならない

Kリーグ開幕が3週間とちかづいてきた。

Kリーグでは지동원.윤빝가람.이용래と同じく若くて素晴らしい

選手達が絶えず排出されている。

球団はその場の利益を叫ぶよりは韓国サッカーの発展を

まず考えるよう望む。

それでこそファン達が望むサッカーを代表チームの

試合から見みれるだろう



水色やじるし意訳してみました

やじるし辞書調べてもまったくわからなかった単語

やじるしかなり悩んだ単語

やじるしわからなくて辞書調べた単語

(そのままの文章で書いています)



공수전환 攻守転換

보완한다면            補完・増補

어정쩡했다            どっちつかずだ・あいまいだ・はっきりしない

급한 대로             急場しのぎに・とりあえず

가담도               荷担(加担)

살아나오지 않는다       生きてこない

당장의               その場

외치기               叫ぶ・わめく・声をはりあげる





今回はまったくわからなかったものや、かなり悩むことはなかったけど

日本語に翻訳するって~のがやっぱり難しい

あってるかもわからないし

日本語も勉強した方がいいかも~~~(^▽^;)