今日から仕事始まっちまった!
残業と宿題おつ!わたしッグッド!


こないだ、母が、
平原綾香の「Jupiter」が
聴きたいというので、
CD-Rにやいたげた。

そしたら、ヘビロテしてるらしく、
ちょっと可愛い(今年還暦)。

母は、歌詞を覚えるために
曲を聴きながら
歌詞を書き留めることを
よくするのだけど、

この「Jupiter」、
冒頭の、べらぼうに低い部分、
Every day I listen to my heart
が聞き取りづらいらしく。。

母が書き留めたメモを見たら、

「エブリデイ ハイ レッスン トゥ マイハー」

(´゚艸゚)ブッ

ハイレッスンってwww

私:「アイリッスントゥーマイハートだよw」

母:「ちょちょちょちょ待って。アイリッスン・・」(メモメモ)

私:「アイリッスントゥーマイハート」

母:「待ってよ!早いって!」←必死

私:「いやいや早くないっしょw」

母:「親をバカにしてるな!?(●`ε´●)プンスコ」

なんか、英語のレッスンしてるみたいな気分。


冒頭の英語のとこ、直訳してみて!
て言われたけど、
なるほどな、あれじゃ
訳しようがないわなw


とりあえず久々に、
Yahoo!翻訳を
使ってみたんだな。

あれ、直訳すぎて
面白いことになるんだよな~。


Every day I listen to my heart

☆毎日、私は心臓を聞きます。


まんまwww
直訳にもほどがある。

んで、試しに、
母がはじめにヒアリングした
英文で翻訳してみた。


Every day high lesson to my heart

☆私の心臓にとってのあらゆる日の高さの教訓


出た意味不明!

ちなみに、“high”を“hi”にしてみたら、


☆毎日私の心臓にやあレッスン


Σ(爆゚∀゚)・:*.ガッハ─────ッッン!!!

もはや心臓が擬人化している模様。

さすがYahoo!翻訳。
好きですYahoo!翻訳( ・∀・)b グッジョブ

あ~宿題しなきゃ(これからかよ