パトリシア・ハイスミス
柿沼瑛子=訳
カバー表紙 エドワード・ホッパー
~これがまたたまらなく似合っています(゜゜)
”クリスマス商戦のさ中、デパートのおもちゃ売り場で
アルバイトをする十九歳の女性テレーズは、
美しい人妻と出会う。彼女の名はキャロル。”
~カバー表紙より
なんとこれはパトリシア・ハイスミスの
実際にあった体験
ブルーミング・デールでのアルバイト をもとにとか
その後の展開は
小説となって昇華 違う名前~クレア・モーガン で発表
その後 時を経てやっと私達のもとへ
映画のシーンあれこれ おもい浮かべながら♪
http://ameblo.jp/naokodepp/entry-12128381243.html
これはなかなか正解だったかも
映画では テレーズはフォトグラファーだったけど
舞台美術家 を目指すとことか会話の端々など
少々物足りなかった映画を言葉で補足しつつ
もう~ケイト・ブランシェットの存在感いや増して ☆彡
ベートーベンとモナリザを比べることに?や
埃っぽい図書室や
フェルメールの絵画 合奏 をおもわせるシーン
1950年代のアメリカ
車やモーテル ファッション 煙草 レズビアン とか
そんなこんなを通り抜けてしまう疾走感は
テレーズの青春を通して語られる私達だったりして
一気に読んでしまいました^^
最後は心地よいハッピーエンド♪にて終了
母親に対するコンプレックスなのかな・・・とか
語りたいこといっぱいあるけれど
本日はここらへんで(-。-)y-゜゜゜とりあえず