~~*~~*~~*~~*~~*~~
英語力・英会話力アップと同時に

あなたの人間力も上がるって

知ってました?

 

ただいま、キャンペーン中!
ポジティブ∞無限大

「チアーアップ英語コーチング」

の体験レッスンに、是非!ご参加ください。

チョキお母さんOK

 

 

 

~~*~~*~~*~~*~~*~~

 

本日のブログ

下差し 下差し 下差し

 

「シミチョロ」と、「Pantyhose」

 

プチ・ショックだった

アメリカ人女性のファッションの感覚!

 

 

 

 

① シミーズとかスリップの裾が、

長すぎて、チョロチョロ?ガンガン?

見えちゃってても、全然お構いなしなこと。

 

 

これは、逆にこんな素敵なシミーズ

わたし着てるのよ~!

ってアピールされてる?

なんて思ってしまうくらい。

 

 

日本だと、これ完全にタブー(笑)

もし、見えちゃってたら

完全にアクシデンタリー!

 

 

私も、街で万が一

シミチョロ女性を見つけたら…

 

 

私ならそうして欲しいので…

 

 

あわてて彼女に駆け寄って、

そ~~~っと、

「シミチョロですよ!」と、

お伝えいたします。

 

 

 

② 「Pantyhose」

 

音節 pán・ty hòse、

発音記号・読み方/

ˈpæntiˌhoz(米国英語),

ˈpænti:ˌhəʊz(英国英語)

 

 

ストッキングのことで、

 panty stocking、

パンティストッキング、

パンストはいわゆる和製英語です。

 

 

ストッキングが伝線していても

「そんなの関係な~い!」

 

 

滝のように太く伝線してても、

それはそれは普通に

街を行ったり来たり。

 

 

日本のOL?

Working woman?

だったら伝線したままなんて、

こっぱずかしいというか……

 

 

オフィスだったら

ロッカーに替えのストッキングぐらい

常識ですし、

 

 

まして就活中の乙女は

万が一のために替えのストッキング

持ち歩きます。

 

 

先日、

仲の良いアメリカ人女性の

英会話チューターに、

改めてこの話をしたところ…

 

 

「アハハハ!

伝線したPantyhoseのまま

全然過ごすわよ!」

 

 

「だって、

Pantyhoseは

伝線するものだもの!」

 

 

と、それはそれはごもっともな

回答を頂きました。爆

 

 

 

③ は、私は大尊敬していること!

 

 

太っていても、瘦せていても、

若かろうが、年老いていようが、

 

 

自分は自分の体が好き、

だから体形や年齢を気にせず

ビキニだろうが、ワンピースだろうが、

好きな水着になって泳ぎます。

 

 

めちゃくちゃ素敵に思います。←キッパリ

 

 

 

◆写真は、先日のスキーで訪れた

長野は峰の原高原。

ゲレンデのレストハウスで

いただいたミルクティーに

可愛いハートのマシュマロが

浮かんでいて、ホッコリハート