image

image

image

image

七草粥@1月7日

セリ・ナズナ・ゴギョウ・ハコベラ・ホトケノザ・スズナ・スズシロ=七草🌱 + お餅😁
1月7日は1年のうちで最初の節句、「人を大切にする」という意味を持つ「人日」という節句です(Google検索🔍)。
七草は早春にいち早く芽吹くことから、邪気を払うといわれました(Google)。
中国🇨🇳には1月7日の「人日(じんじつ)」に7種の若菜を熱々の吸い物にして食し、邪気を払うという風習があった。この中国の風習と、年の初めに、芽が出始めたばかりの春の野草を摘む日本🇯🇵古来の若菜摘みの風習が結びつき、1月7日に七草を食べるようになったと考えられてます(Google)。
いい風習ですね❣️
七草粥を入れた慶徳鎮の椀が龍柄🐉でした🐲

芹菜、薺菜、御行、繁缕、佛座草、蘿蔔、白菜——这是七种草🌱 加上年糕😁。1月7日是一年中第一个节令,被称为“人日”,意味着“珍惜人际关系”。据谷歌搜索,七草粥中的七种草因为它们在早春最先发芽,所以被认为可以驱邪。在中国🇨🇳,1月7日的“人日(jinri)”,有一个吃七种嫩菜热汤的传统,以此驱邪。这个中国的传统和日本🇯🇵古代摘春天初生的嫩草的习俗结合起来,形成了1月7日吃七草粥的习惯。这是一个很好的传统❣️

Serikraut, Nazuna, Gogyō, Hakobera, Hotoke no Za, Suzuna, Suzushiro – die sieben Kräuter🌱 plus Mochi😁. Der 7. Januar ist der erste saisonale Feiertag des Jahres, genannt “Jinjitsu”, was “Menschen wertschätzen” bedeutet. Gemäß Google Suche, die sieben Kräuter des Nanakusagayu, die früh im Frühling als erste sprießen, sollen böse Geister vertreiben. In China🇨🇳 gibt es am “Jinjitsu” am 7. Januar den Brauch, sieben Arten von jungen Gemüsen in einer heißen Suppe zu essen, um böse Geister zu vertreiben. Dieser chinesische Brauch verband sich mit der japanischen🇯🇵 Tradition des Pflückens junger Frühlingskräuter zu Beginn des Jahres, was dazu führte, dass man am 7. Januar Nanakusagayu isst.
Das ist eine schöne Tradition❣️

#七草粥 #1月7日 #人日の節句 #朝ごはん #中国語 #中文 #ドイツ語  #deutch