『現代語訳 武士道』
またまた現代語訳シリーズ。 以前読んだのは、コレ と、コレ 。
この現代語訳・・・・、判りやすい。読みやすい。
新渡戸さんは、日本人や日本文化を知らしめるため、欧米の論文、歴史書、文芸書、そしてもちろん聖書などを引用して説明している。
説明する相手は欧米人。100年前の欧米人に向けて説明するために書かれたものだ。
ってことで、その論理展開や例え話は、現代の日本人にとっても非常に判りやすいものとなっている(と思う)。
自分を律する規範をどこに求めるかってのは、宗教を信じないものにとっては、結構面倒な問題ではあるが、こういうのを読んでおくのは、自分なりの考えをまとめるための一つの取っ掛かりになるかもしれないネ。
多くの人が読み継いできている理由がなんとなく判ったような気がする・・・。