日本語にはいろいろな国からの言葉がきているのだけれど、
勝手に英語だと思ってる物がたくさんあるようです。
先日も英語のクラスで、保護者の方に
”ホッチキスって英語ではなんていうんですか?”って言われました。
ホッチキスはstaplerと英語で言います。
似ても似つかない違いですよね。
セロハンテープってよく日本ではいいますよね。
これは英語が語源らしいのですが、
でも”Can you pass me a cellophane tape?"とは言いません。
アメリカではscotch tapeと商品名そのままをよく言いました。
スコップはshovelといいます。
これがまた、すくう部分がカーブしてるものと、平らなもので呼び方が違うみたいです![]()