This post is also available in English
歌詞はこちら
Begitu banyak cerita
Ada suka ada duka
Cinta yang ingin ku tulis
Bukanlah cinta biasa
Dua keyakinan beza
Masaalah pun tak sama
Ku tak ingin dia ragu
Mengapa mereka selalu bertanya
Cintaku bukan di atas kertas
Cintaku getaran yang sama
Tak perlu di paksa
Tak perlu di cari
Kerna ku yakin ada jawabnya...ohhh
Andai ku bisa merubah semua
Hingga tiada orang terluka
Tapi tak mungkin
Ku tak berdaya
Hanya yakin menunggu
Jawabnya
Janji terikat setia
Masa mengubah segala
Mungkin dia kan berlalu
Ku tak mahu mereka tertawa
Diriku hanya insan biasa
Miliki naluri yang sama
Tak ingin berpaling
Tak ingin berganti
Jiwa ku sering saja berkata..ohh
Andai ku mampu ulang semula
Ku pasti tiada yang curiga
Kasih kan hadir
Tiada terduga
Hanya yakin menunggu
Jawapan...
Cintaku bukan di atas kertas
Cintaku getaran yang sama
Tak perlu di paksa
Tak perlu di cari
Kerna ku yakin ada jawabnya...ohhh
Andai ku bisa merubah semua
Hingga tiada orang terluka
Tapi tak mungkin
Ku tak berdaya
Hanya yakin menunggu
Jawabnya ohhh
Diriku hanya insan biasa
Miliki naluri yang sama
Tak ingin berpaling
Tak ingin berganti
Jiwa ku sering saja berkata....
Andai ku mampu ulang semula
Ku pasti tiada yang curiga
Kasih kan hadir
Tiada terduga
Hanya yakin menunggu....
Jawapan...
機械和訳はこちら
マレーシアの歌手なのでマレー語で歌われています。
マシコはインドネシア語もマレー語もほとんど分からないのでアレですが、90%ぐらい同じ(友人のインドネシア人談)らしいですね。
インドネシア語とマレー語の関係も調べてみると結構面白いです。ネットの情報によると、インドネシア語はリアウ州のマレー語の方言をルーツとしていて、それにジャワ語やオランダ語等からの借用語を取り込み現在の形になったんだとか。
ウィキペディアに書かれているこの文章は興味深いですね。
民族主義運動の初期には、オランダ領東インドで最大人口を誇ったジャワ人の言語であるジャワ語を国語にするという運動もあったが、(中略)すでに優位なジャワ人が更に優位になってしまうこと、(中略)などの理由でジャワ語は全体の半数が話すにもかかわらず(インドネシアの公用語には)選ばれなかった。
インドネシアには他にも沢山の言語が存在しますが(500以上の言語が話されているとか)、その中でリアウのマレー語方言が選ばれたのは、やはりマレーシアと意思疎通が図れるからなのでしょうか?知らないけど。
以上
記事が気に入ったら「いいね!」をお願いします(アメーバ会員限定)。
Bukit Jempol, Indonesia
The lyrics are below
Begitu banyak cerita
Ada suka ada duka
Cinta yang ingin ku tulis
Bukanlah cinta biasa
Dua keyakinan beza
Masaalah pun tak sama
Ku tak ingin dia ragu
Mengapa mereka selalu bertanya
Cintaku bukan di atas kertas
Cintaku getaran yang sama
Tak perlu di paksa
Tak perlu di cari
Kerna ku yakin ada jawabnya...ohhh
Andai ku bisa merubah semua
Hingga tiada orang terluka
Tapi tak mungkin
Ku tak berdaya
Hanya yakin menunggu
Jawabnya
Janji terikat setia
Masa mengubah segala
Mungkin dia kan berlalu
Ku tak mahu mereka tertawa
Diriku hanya insan biasa
Miliki naluri yang sama
Tak ingin berpaling
Tak ingin berganti
Jiwa ku sering saja berkata..ohh
Andai ku mampu ulang semula
Ku pasti tiada yang curiga
Kasih kan hadir
Tiada terduga
Hanya yakin menunggu
Jawapan...
Cintaku bukan di atas kertas
Cintaku getaran yang sama
Tak perlu di paksa
Tak perlu di cari
Kerna ku yakin ada jawabnya...ohhh
Andai ku bisa merubah semua
Hingga tiada orang terluka
Tapi tak mungkin
Ku tak berdaya
Hanya yakin menunggu
Jawabnya ohhh
Diriku hanya insan biasa
Miliki naluri yang sama
Tak ingin berpaling
Tak ingin berganti
Jiwa ku sering saja berkata....
Andai ku mampu ulang semula
Ku pasti tiada yang curiga
Kasih kan hadir
Tiada terduga
Hanya yakin menunggu....
Jawapan...
The song is sung in Malay because the original one is by Malaysyan singer.
I hardly understand Indonesian and ofcause Malay also. I have heard Indonesian ans Malay are almost same for more than 90%. My Indonesian friend told me.
The relationship between Indonesian and Malay is very interesting. According to wikipedia, Bahasa Indonesia is originally Malay Riau dialect. Now, there are some Javanese words and Dutch words also in Bahasa.
There are more luangages over 500 in Indonesia. But when they speak Malay Riau dialect, they can communicate with Malaysia also. That's why they made a choice Malay Riau dialect for Indonesian national luangage, maybe...
Don't forget to like, comment and subscribe
Jangan lupa like, komen dan subscribe ya wkwkwk
Bukit Jempol, Indonesia