【復刻版】Dimash《经典咏流传 第3季》で <万里梦同心> を披露 2020.06.25 

 

 

CCTV 公式YouTube 迪玛希のパート ↓

 

同じものだが CCTV サイト 迪玛希のパート ↓

 

 

《经典咏流传/ 古代名詩を歌い継ぐ / Everlasting Classics》は、中国中央電視台CCTV1が、“中国の伝統を継承していこう” というコンセプトのもとに 2018年2月から第1季(第1シーズン)を放送開始。

 

国宝級の絵画、書道、人物など 様々なジャンルの古典を 現代の著名人たちが 今の若者にも分かり易いようにアレンジして魅せていこうとしているプロジェクトの一つ。

このシリーズでは、中国の古代詩を現代音楽に合わせて有名歌手や一般人に歌ってもらい、古代詩の良さを再確認しようというもの。

 

Dimashが出演したのは その第3シーズンの第6回。

 

司会は このプロジェクト全般の司会を担当している撒贝宁(サー・ベイニン)氏。

鑑定人と言われる3名が、歌われる詩について、文化背景や作者(詩人)について説明をする。

それを歌う歌手にも、その歌(詩)に関しての想いなどを語ってもらう。

 

鑑定人

① 北京師範大学の副学長であり 元中国古代文学研究所副所長の康震教授(Season 1から出演)

 

② 中国のバリトン声楽家、上海音楽学院の廖昌永学長(Dimashが2018年Season 1の決勝の審査員で参加した〖声入人心 / Super Vocal〗(湖南衛星テレビ放送)の出品人でもある。Season 2から出演。

 ※ 昨年Dimashも審査員として参加した《VirtuososV4+》のニュースにあるように、プラシド・ドミンゴ氏に 上海音楽学院の “特別教授” の称号を授与したこともある ※

 

③ 有名司会者/女優の朱丹女史(Season 2から出演)

 

 

番組開始:

撒贝宁:名作の伝承者 Dimash を拍手で迎えましょう!

 

D相知无远近 万里尚为邻:知己の友とは何処も分けず 万里の彼方も隣人の如し

私が歌に変えた この詩を歌います。

私の歌を通して中国とカザフスタンの文化友好の懸け橋になることを願っています。

 

撒贝宁:ニーハオ、Dimash。

Dimashはカザフスタンからやって来たんだけれども、中国の伝統文化とカザフスタンの文化は いろんなところで似ていると聞いているけど、康先生はご存知でしたか?

 

康震:こういうことなんですよ。

シルクロードで言うと、それは長安から出発して西へ向かいます。

“河西廊下” と呼ばれる道を伝って、陝西省、甘粛省、青海省そしてウイグルを通ります。

ウイグルの博楽市アラ山の対岸にあるのが “シルクロード”

西に向かって出国したら最初の友好隣国がカザフスタンなんですよ。

 

撒贝宁:Dimashは以前に中国の伝統的な古詩に触れたことはある?

 

Dようぴん・ずぅ・ゆあん・ふぁんらい ・ぶぅいぃるぅふー

(一生懸命読んでいるのは(孔子「論語」より「有朋自遠方来不亦楽乎」:

“朋有り遠方より来たる、亦た楽しからずや”) 

 ※ 区切るとこ間違ってますけど…めっちゃ頑張ってる ※

 

撒贝宁:聞いたところによると、Dimashは早口言葉もできるらしいね.

 

朱丹:ホント?

 

撒贝宁:しかも西域の風情に関係しているんだって。何だと思う?

 

Dちぃぷーたおぴー ぶぅとぅぷーたおぴー ぶぅちーぶーたおぴー だおとぅ ぷーたおぴー!

(吃葡萄不吐葡萄皮 不吃葡萄倒吐葡萄皮:ブドウを食べても皮は出さない ブドウを食べなくても皮を出す)

(会場大ウケ)

 

D:僕にとって中国語はとても難しいです。

何度も繰り返して教えてもらいましたが、なぜだか知らず知らずに覚えました。

 

撒贝宁:じゃぁ、今日の伝唱は、中国語的に難しかったんじゃないかな。

どの古詩を選んでくれたのかな?

 

D今日 僕が選んだ作品は、唐朝の詩人、張九齢の “友を送る” という作品です。

頑張ってこの歌を歌います。

僕は何処にいてもチャンスがあれば 自分が歌う時にはできるだけドンブラを入れたいと思っているんです。

今日のこの歌にもドンブラの伴奏を入れました。

 

撒贝宁:Dimashもさっき言ったけど、この歌は唐朝の詩人張九齢の友を送る詩です。

では、Dimashに歌ってもらいましょう

 

D:(中国語で)私は名作の伝唱者、Dimashです。

<万里夢月心> を皆さんにお聴かせしましょう。

 

单曲 CCTV 公式YouTube ↓

 

同じものだが 単曲 CCTV サイト ↓

 

 

作詞:張九齢(唐朝)・凱文

作曲:徐楽同

ドンブラ:アリーナ

(大意)

摘み終わることのない柳

途絶えることのない雲

聴き飽きることのないカッコウの声

弾き終わることのない寄せる想いをのせた琴の音

友と別れ 戻る車は帰途に就く

*知己の友とは何処も分けず 万里の彼方も隣人の如し

月に託す 暖かい祝福を撒こう

燕のつぶやき 春を迎えよう

東西南北からの訪問者 山河は万里に遠く

繊細な心 同じ夢を持つ心 春が皆のもとへやって来た

 

 

(歌後)

朱丹:Dimashに拍手を送りましょう!

Dimash 君が歌い出したら私達3人はすごく驚いたと同時に嬉しかったのよ。

だって君が中国語で歌ってくれたから。

 

D皆さんの前で歌うので、最高の効果が出るようにしなければならないと思いましたので、発音にはそれなりの練習を重ねました。

その効果に関しては 先生方と聴衆の皆様の評価を聞かせてください。

 

朱丹:みなさんどうだった? 

会場:良かった!

 

D謝謝(ありがとうございます)

 

廖昌永:さっき伴奏で使われていた楽器は、中国のみんなも良く知っている楽器だよね。

カザフスタンだけじゃなく、中国のウイグルにもあるからね。

カザフスタンでは みんなドンブラを弾けるんじゃないの?

どこの家庭にもあるんじゃないかな?

 

朱丹:Dimash、そうなの?

 

Dドンブラはどこカザフスタンの家庭にもあるもので、みんなの心の中で一番重要な楽器です。

 

廖昌永:そうだね。2018年からカザフスタンでは “ドンブラの日” というのを設置したんだよ。

 

朱丹:この<万里夢同心>、自分で何を歌ったかわかってる?

 

Dここで歌っているのは、2人(友人)はどんなに離れていても友情は長久でお互いの心は通じ合っているというもの。

この場をお借りして、僕がこの歌を準備する時に、内容を理解できるようにと多大な協力をして下さったチーム、翻訳してくれた杜曼に感謝したいです。

(通訳の杜曼を優しく見つめるD

 

康震:では、君にもう一度細かい説明をしようね。

歌を歌う時に、詩の内容を深く理解することは、歌の高度(質)を上げることになると思うからね。

 

この詩は張九齢が友を送る詩。

2人はとても親しい友。

彼が去るときは勿論寂しい。

でも、最後のところで「お互いを理解し合っていれば遠くに離れていても隣人のように感じることが出来る、距離はやはり近いのだ」と言っている。

 

中国の古代には曹植という詩人(三国志の魏王の曹操の4番目の息子)がいて、「男の心は広くあるべき 万里の距離でも その眼には隣ほどに近くに見える」 “志のある男はそれを大きく持つべき”と歌っている。

どこに行こうとも、志のある男の間には距離など関係なく近しいものである。

 

これはまさに 君がカザフスタンから中国にはるばるやって来て、カザフ民謡や中国の歌を歌っているのと同じだよ。

君は曹植の詩の中の男だよ。

君の志はカザフスタンから始まったけれど、君は中国に目を向け、ひいては全世界に目を向けている。

これこそが私達が今日この《经典咏流传 / 古代名詩を歌い継ぐ / Everlasting Classics》の舞台に立っている意義なんだね。

 

朱丹:これからも君が中国で活躍することを期待しているよ。

  ますます中国語が上手くなることを信じているからね。

 

D:有難うございます。

(中国語)私は名作の伝唱者、Dimashです。

もしこの曲が気に入ってもらえたら、QRコードをスキャンしてね。

一緒に名作を伝唱しましょう!

 

 

唐朝诗人张九龄《送韦城李少府》

送客南昌尉  离亭西侯春

野花看欲尽  林鸟听忧新

别酒青门路  归轩白马津

相知无远近  万里尚为邻

 

大意:心が通じ合っていれば、どんなに離れていても隣人となれる

【城壁で李 県知事をお見送りする】

南昌のからの客人をお送りする

道傍の東屋にて貴賓の送別 正に春の日

美しい野花が眼下に広がり 林の鳥の囀りも清々しい

友と別れ 戻る車は帰途に就く

知己の友とは何処も分けず 万里の彼方も隣人の如し