みなさん こんにちは爆笑

ここ数日で急に寒くなりましたね雪の結晶
街もすっかりクリスマスの装いクリスマスツリークリスマスベルクリスマスツリー
冬は好きですが、寒いのが苦手な私は完全防備で毎日レッスンに行ってます。



先月は友人と3人でグアムに遊びに行ってきましたイルカ
あぁ〜あの常夏がなつかしい...(遠い目)
でも優雅にリゾートを満喫〜トロピカルカクテル なんていうのとは程遠かった今回の旅行。

ダイビングやシュノーケリングはもちろん、滝で泳いだり、洞窟で泳いだり、夜に川エビまで釣りに行く、とにかくアドベンチャー満載の5日間でした爆笑

It was crazy fun!!! 
(ん?この crazy ってどういう意味だっけ?えー?って方はこちらをポチッと!)


たくさん遊んで元気をチャージしたので、年末まであと少し駆け抜けられそうです馬馬


(じゃーーーーんぷ!!)

(ブルーホールはいつ来ても綺麗ブルーハーツ)


さぁ 今日はまた間違えやすい日本語英語を見ていきましょう!


クレーム / claim
苦情のことを日本語ではクレームといいますね。実はこれ日本語英語なんですポーン 

英語で claim というと “主張/申し立て” や “主張する/要求する” ことをいいます。きっと英語の “主張する/要求する” が “日本語の “苦情を言う” になったのでしょうね。

...では英語で苦情は何と言うのでしょう?えー?


英語で “苦情” のことは complaint と言います。
“苦情を言う” という動詞になると complain となります。この complain は “不満を言う” とか “愚痴を言う” なんていう時にも使われます。


なので、

I had a complaint from my customer today. 
(今日顧客から苦情が入っちゃったよ)

have a complaint from ~
↑ ~からの不満/苦情がある

とか

He is always complaining about his job. 
(彼っていつも仕事の文句を言ってるよね)


なんていいます。

(“氷抜きでお願いします” と言うと、いっつもこれくらいしか入れてくれないのに納得がいかない私。なんでかな〜イラッ I cannot help complaining about it!



さて、次はこちらの単語↓


マンション / mansion 
みなさんご存知の通り、日本語でマンションというと 集合住宅 のことですよね。でも英語で mansion というと “豪邸” のことを指すんですポーン


日本でいうマンションは英語で “apartment” とか “condominium (condo)” といいます。

apartment → マンション
condominium (condo) → 分譲マンション

となり、

高層マンションは high-rise apartment とか、high-rise condominium (condo) と言ったりします。


日本のマンションのつもりで “I live in a mansion in Tokyo.” なんていうと相手ははびっくりキョロキョロキョロキョロしてしまうので、お気をつけあれ注意





では、寒い日が続くので

stay warm and have a great weekend! キラキラ照れキラキラ



間違えやすい日本語英語 Pt.1 をまだ読んでいない方は こちらをポチッと!

Crazy の使い方を知りたい方は こちらをポチッと!