みなさん こんにちは
ここ数日で急に寒くなりましたね
街もすっかりクリスマスの装い
冬は好きですが、寒いのが苦手な私は完全防備で毎日レッスンに行ってます。
先月は友人と3人でグアムに遊びに行ってきました
あぁ〜あの常夏がなつかしい...(遠い目)
でも優雅にリゾートを満喫〜 なんていうのとは程遠かった今回の旅行。
ダイビングやシュノーケリングはもちろん、滝で泳いだり、洞窟で泳いだり、夜に川エビまで釣りに行く、とにかくアドベンチャー満載の5日間でした
It was crazy fun!!!
(ん?この crazy ってどういう意味だっけ?って方はこちらをポチッと!)
たくさん遊んで元気をチャージしたので、年末まであと少し駆け抜けられそうです
さぁ 今日はまた間違えやすい日本語英語を見ていきましょう!
クレーム / claim
苦情のことを日本語ではクレームといいますね。実はこれ日本語英語なんです
英語で claim というと “主張/申し立て” や “主張する/要求する” ことをいいます。きっと英語の “主張する/要求する” が “日本語の “苦情を言う” になったのでしょうね。
...では英語で苦情は何と言うのでしょう?
英語で “苦情” のことは complaint と言います。
“苦情を言う” という動詞になると complain となります。この complain は “不満を言う” とか “愚痴を言う” なんていう時にも使われます。
なので、
I had a complaint from my customer today.
(今日顧客から苦情が入っちゃったよ)
have a complaint from ~
↑ ~からの不満/苦情がある
とか
He is always complaining about his job.
(彼っていつも仕事の文句を言ってるよね)
なんていいます。
さて、次はこちらの単語↓
マンション / mansion
みなさんご存知の通り、日本語でマンションというと 集合住宅 のことですよね。でも英語で mansion というと “豪邸” のことを指すんです
日本でいうマンションは英語で “apartment” とか “condominium (condo)” といいます。
apartment → マンション
condominium (condo) → 分譲マンション
となり、
高層マンションは high-rise apartment とか、high-rise condominium (condo) と言ったりします。
日本のマンションのつもりで “I live in a mansion in Tokyo.” なんていうと相手ははびっくりしてしまうので、お気をつけあれ
では、寒い日が続くので
stay warm and have a great weekend!
間違えやすい日本語英語 Pt.1 をまだ読んでいない方は こちらをポチッと!
Crazy の使い方を知りたい方は こちらをポチッと!