また「クーカム」のファンサイトに、こんなスクリプトが載っていましたよ(^ ^)
今回は、以前の小堀バージョン、アンスマリンバージョンと違って、訳がついてなくてタイ語オンリーだったので(その後、中国語訳は中国のファンのどなたかがつけていたようですが)、不肖さとりん、勝手に日本語訳と英語訳をつけてみました。
英語に関しては、ネイティブスピーカーじゃないので、間違ってたらごめんね(^ ^;
---------
日本の家を離れる頃は、ちょうど桜が花開く、いい時節だった。
「さあ、お行きなさい、東の方へ。おまえが行き着くその先に、太陽があるから」
母の言葉が意味するものは、不思議だった。
今考えてみると、僕にとってその太陽とは日出子(アンスマリン)だ。
手を伸ばして触れると、熱さで焼けそうになる。
かといって遠く離れると、今度は寒さで凍えてしまう。
おそらく、僕は本当に燃え尽きてしまうのだろう。
When I left home in Japan, cherry blossoms were blooming and the weather was very nice.
Mom told me, "Go to the east, my son. There will be our Sun in front of you."
It seemed strange what she meant.
It means the same what I have now.
My Sun, Hideko(Angsmalin)...If I try to reach you, I would be burnt out.
Or if I leave away from you, I would be frozen with cold.
Perhaps, I may be burnt out totally.
*Hideko(日出子) is a Japanese girl's name which Kobori named Angsmalin in his mother language. "日" means the Sun, "出" means to come out.("子" just describes it's a girl's name). So Hideko(日出子) means "the sunrise".
↑
(外国人のファンのために、日出子の名前の意味の解説もつけてみました)
---------
まあ、アンスマリンを「僕の太陽」だなんてクサい・・・失礼、ロマンチックな男、小堀ですが、ここでちょっと1つ疑問が。
小堀ママは息子に、「東に行きなさい」と言いましたが、実際、彼にとっての太陽、アンスマリンがいたのはタイランドで、タイはどう見ても、日本より西にあるんじゃないかと・・・。
まあ、でも太陽は必ず東から昇るので、太陽に会うためには、やっぱり東じゃないと・・・でも繰り返すけど、西なんだよね、アンスマリンがいるのは(^ ^;
すみません、いつもながら理屈っぽくて。でも、こういう細かい矛盾点が、結構気になるさとりんでした(笑)
今回は、以前の小堀バージョン、アンスマリンバージョンと違って、訳がついてなくてタイ語オンリーだったので(その後、中国語訳は中国のファンのどなたかがつけていたようですが)、不肖さとりん、勝手に日本語訳と英語訳をつけてみました。
英語に関しては、ネイティブスピーカーじゃないので、間違ってたらごめんね(^ ^;
---------
日本の家を離れる頃は、ちょうど桜が花開く、いい時節だった。
「さあ、お行きなさい、東の方へ。おまえが行き着くその先に、太陽があるから」
母の言葉が意味するものは、不思議だった。
今考えてみると、僕にとってその太陽とは日出子(アンスマリン)だ。
手を伸ばして触れると、熱さで焼けそうになる。
かといって遠く離れると、今度は寒さで凍えてしまう。
おそらく、僕は本当に燃え尽きてしまうのだろう。
When I left home in Japan, cherry blossoms were blooming and the weather was very nice.
Mom told me, "Go to the east, my son. There will be our Sun in front of you."
It seemed strange what she meant.
It means the same what I have now.
My Sun, Hideko(Angsmalin)...If I try to reach you, I would be burnt out.
Or if I leave away from you, I would be frozen with cold.
Perhaps, I may be burnt out totally.
*Hideko(日出子) is a Japanese girl's name which Kobori named Angsmalin in his mother language. "日" means the Sun, "出" means to come out.("子" just describes it's a girl's name). So Hideko(日出子) means "the sunrise".
↑
(外国人のファンのために、日出子の名前の意味の解説もつけてみました)
---------
まあ、アンスマリンを「僕の太陽」だなんてクサい・・・失礼、ロマンチックな男、小堀ですが、ここでちょっと1つ疑問が。
小堀ママは息子に、「東に行きなさい」と言いましたが、実際、彼にとっての太陽、アンスマリンがいたのはタイランドで、タイはどう見ても、日本より西にあるんじゃないかと・・・。
まあ、でも太陽は必ず東から昇るので、太陽に会うためには、やっぱり東じゃないと・・・でも繰り返すけど、西なんだよね、アンスマリンがいるのは(^ ^;
すみません、いつもながら理屈っぽくて。でも、こういう細かい矛盾点が、結構気になるさとりんでした(笑)


