六本木 
Sale、バーゲン、クリアランス、
今日もこの言葉に振り回され
衝動的にお店に入り買ってしまったが・・・
しかもセール品の横のセール対象品が凄くよく見える
店側の戦略にまんまと引っかかり両方買ってしまった。
さてこの言葉、すべて英語っぽいが
違いは何だろう?
なるほど!
バーゲンは特売、掘り出し物、見切り品だそうです。
一方クリアランスは棚卸ざらえ、
在庫一掃セールなんてのはクリアランスですな!
しかしそういわれても違いは良くわからず
ごっちゃに使われてるんでしょう。
とはいえ、こういう催事の時に困っているのは
メーカーや卸ではなかろうか・・・
消費者にはありがたいが。

Sale、バーゲン、クリアランス、
今日もこの言葉に振り回され
衝動的にお店に入り買ってしまったが・・・
しかもセール品の横のセール対象品が凄くよく見える
店側の戦略にまんまと引っかかり両方買ってしまった。
さてこの言葉、すべて英語っぽいが
違いは何だろう?
なるほど!
バーゲンは特売、掘り出し物、見切り品だそうです。
一方クリアランスは棚卸ざらえ、
在庫一掃セールなんてのはクリアランスですな!
しかしそういわれても違いは良くわからず
ごっちゃに使われてるんでしょう。
とはいえ、こういう催事の時に困っているのは
メーカーや卸ではなかろうか・・・
消費者にはありがたいが。