What is a boon for a Washington correspondent — everyone, everywhere has an opinion on the US — can be a bane for Americans themselves. (The Financial Times)

「米国人自身にとって致命傷となりうる」。米国が混迷状態にあるとする評論記事から。baneはsomething or someone that causes ruin or great trouble (Wordsmith)。boon(恩恵)とbaneは韻を踏んでいる。correspondent=報道機関の特派員。これは筆者のJanan Ganesh自身のことを指している。FTのワシントン駐在コラムニスト(米国政治・文化担当)だからだ。英誌The Economist勤務を経てFTに移籍。ロンドン勤務時代はBBCの政治コメンテーターなども務めた論客だ。FTは文章力がずば抜けて高い記者やコラムニストの集団だが、Ganeshはその中でもトップレベルにあると思う。

Photo: Jonathan Nackstrand/AFP /Getty

 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

にほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログ 時事・ニュース英語へ