梅雨に入りました。


雨の思い出はくだらない事ばかり。


子供の頃は、雨が降ると必ず長靴を履かされましたが、

私は嫌で嫌でしょうがなかったです。


だって、ダサく思えたから。


大人になって、ゲリラ豪雨だった日、

あまりにもひどい降り方にテンションが上がってしまい、

相方と私は傘もささずに家の周りを全力疾走しました。


笑いが止まらなかったです。


おや、子供の頃の方が大人じゃん。


↓↓



The rainy season began.


The rainy memory only as for the trifle.


When it rained in a childhood,

I was made to wear boots by all means,
I hated me, and I hated it, and there was no help for it.
Well, because it was nerdy and thought.

Become an adult; and the day that was torrential rain,
Tension goes up for too severe way of going down,
Partner and I made a sprint around a house

without putting up the umbrella.


I was not able to stop laughing.


Oh, childhood is an adult.



↓↓↓


雨季は始まりました。


つまらない物だけに関しての雨の記憶。


幼児期に雨が降ったとき、私は必ずブーツをはかせられました、
私は私を憎みました、そして、私はそれを嫌いました、

そして、それの救済策がありませんでした。


さて、それがオタク系と思案であったので。


大人になってください; そして、豪雨であった日、
緊張は、下がるあまりに厳しい方法のために上がります、
相方と私は保護を示すことなく家のまわりで

短距離競走をしました。


私は、笑うのを止めることができませんでした。


ああ、幼児期は大人です。



~~~



ネットの翻訳で遊んでみました。


英訳からの和訳がシリアスになった気が。




追い討ちをかけて


つゆ → ツーユー → to you (爆)


くだらない。 
うん知ってる。

梅雨のジトジトも華麗に楽しめる

大人になってください。







おわり