梅雨に入りました。
雨の思い出はくだらない事ばかり。
子供の頃は、雨が降ると必ず長靴を履かされましたが、
私は嫌で嫌でしょうがなかったです。
だって、ダサく思えたから。
大人になって、ゲリラ豪雨だった日、
あまりにもひどい降り方にテンションが上がってしまい、
相方と私は傘もささずに家の周りを全力疾走しました。
笑いが止まらなかったです。
おや、子供の頃の方が大人じゃん。
↓↓
The rainy season began.
The rainy memory only as for the trifle.
When it rained in a childhood,
I was made to wear boots by all means,
I hated me, and I hated it, and there was no help for it.
Well, because it was nerdy and thought.
Become an adult; and the day that was torrential rain,
Tension goes up for too severe way of going down,
Partner and I made a sprint around a house
without putting up the umbrella.
I was not able to stop laughing.
Oh, childhood is an adult.
↓↓↓
雨季は始まりました。
つまらない物だけに関しての雨の記憶。
幼児期に雨が降ったとき、私は必ずブーツをはかせられました、
私は私を憎みました、そして、私はそれを嫌いました、
そして、それの救済策がありませんでした。
さて、それがオタク系と思案であったので。
大人になってください; そして、豪雨であった日、
緊張は、下がるあまりに厳しい方法のために上がります、
相方と私は保護を示すことなく家のまわりで
短距離競走をしました。
私は、笑うのを止めることができませんでした。
ああ、幼児期は大人です。
~~~
ネットの翻訳で遊んでみました。
英訳からの和訳がシリアスになった気が。
追い討ちをかけて
つゆ → ツーユー → to you (爆)
梅雨のジトジトも華麗に楽しめる
大人になってください。
おわり