一時帰国の時、新聞によくあるクロスワードパズルの英語をやってみました。日本語の方がちょっと難しいので爺ちゃんと一緒です(笑)


このヨコ8とタテ11がさっぱりわからず、自分の実家に戻っている旦那に某クイズ番組の如くヘルプを求めました。

旦那『何これ…』
私『わかる?』
旦那『こんな言い方しないし』

これが噂に聞く日本英語の特有の違いなのか?元々私にはどちらも分からないのだが、頑張って旦那が考えてくれました。

ヨコ8はalike
タテ11はlog

が入りました。
文法と生きた英語の違いですかね?
いやぁ~英語って難しいですな!