2019 ラジオ英会話 Lesson 48 「運ぶ」を表す動詞の方向性:bring、take、carry
ダイアログを丸ごと覚えます。
Theoが公園で犬を散歩させていると犬を連れたMiraiがやってきました。Miraiの犬の名前は、イギリス人にはちょっときみょうに聞こえるようですね。
Theo: こんにちは、Mirai。犬を飼い始めたんだね。
Hi, Mirai. You got a dog.
Mirai: こんにちは、Theo。ええ、私にとって最初のペットよ。
Hi, Theo. Yes, he is my first pet.
Theo: かわいい柴犬だね。名前は?
He’s a cure little Shiba dog. What’s his name?
Mirai: ポール。
Paul.
Theo: ポール?君の犬にPaulと名付けたのかい?
Paul? You named your dog Paul?
Mirai: それって変かしら?
Is that strange?
Theo: うん。イギリス人は通常ペットにそうした普通の人名は使わないんだ。
Well, British people usually don’t use such ordinally personal names for their pets.
Mirai: でもね、私はPaulが大好きよ。私の生活にたくさんの幸せをもたらしてくれたのよ。
Well, I love Paul. He has brought lots of happiness into my life.
Theo: Paulは僕の犬のSparkyが気に入ったようだ。
Paul seems to like my dog, Sparky.
Mirai: ええ、もう仲のいい友達みたいね。
Yeah, they’re like good friends already.
以下、いつものディクテーションです。
Roza: Hey, everyone. This is Roza Akino. Chris, are you a dog person or a cat person.
Chris: Hi, everyone. Chris Mcvay here. I’m neither a dog person nor a cat person.
Roza: What?
Chris: But I have to say that during this program with you guys have brought lots of happiness into my life.
KEY SENTENCE
He has brought lots of happiness into my life.
DIALOGUE
Theo: Hi, Mirai. You got a dog.
Mirai: Hi, Theo. Yes, he is my first pet.
Theo: He’s a cure little Shiba dog. What’s his name?
Mirai: Paul.
Theo: Paul? You named your dog Paul?
Mirai: Is that strange?
Theo: Well, British people usually don’t use such ordinally personal names for their pets.
Mirai: Well, I love Paul. He has brought lots of happiness into my life.
Theo: Paul seems to like my dog, Sparky.
Mirai: Yeah, they’re like good friends already.
Have you checked out the textbook? If not, you should. It’ll bring lots of happiness into your life.
CHECK YOUR GRAMMER!
You named your dog Paul.
British people usually don’t use such ordinally personal names for their pets.
I always get up at six.
BUILD UP YOUR VOCABULARY.
He has brought lots of happiness into my life.
“bring” もってくる 《come》
“take” もっていく 《go》
”carry” 《移動の方向性を含まない》
I’ll take you to the airport.
What shall I bring to the party? 《話の中心がパーティーなので、”bring”》
Just bring yourself. 手ぶらでいいよ。
I’ll carry your bag for you.
Mosquitoes carry Marilia.
Sensei: So, by the way, person or animal that carries diseases is call ...?
Roza & Chris: A carrier!
Chris: And ne careful, right? Don’t be say, “career”, is totally different meaning.
EXPRESS YOURSELF IN ENGLISH!
そのレストランに僕の犬を連れて行って構わない?
Is it OK to bring my dog to the restaurant?
パスポートを持っていくの忘れないでね。
Don’t forget to take your passport (with you)?
このエレベータは10人まで乗れます。
This elevator can carry up to 10 people.
“up to”
Sensei: So, what else can we say?
Chris: Well, we can say, “This elevator can carry a maximum of 10 people.”
Roza: Or, “This elevator can carry no more than 10 people.”
Sensei: Ah! Chris. Was it you who brought that carrot cake?
Chris: Hey! What’s wrong with my carrot cake?
Sensei: Thank you. That was so yummy.
Roza: Well, it was that Chris brought it. But it was me who ate about half of it.
Chris: You like it, huh?
Roza: It’s always delicious.
Sensei: You are a magician.