私が子供の頃、遥かもっと前はクラスメイトや親戚で離婚なんてしている人なんてほぼいなかった。
When I was a child, and even long before that, there were almost no classmates or relatives who had gone through divorce.
外国人、特にアメリカ人の友人ができるようになって、親が離婚し、再婚、ステップファミリーで育ったという人たちに出会った。ステップファミリーで育った人たちは、やはりどこか心の奥に寂しさを抱えている人が多い印象だ。
I've made friends with foreigners, especially Americans, and met people whose parents divorced, remarried, and raised them in stepfamilies. Those raised in stepfamilies often seem to carry a sense of loneliness deep within them.
再婚、ステップファミリーは今では当たり前。その更に上をいく、父親同士や母親同士の結婚、家族がいるという人たちに最近は出会う。Remarriage and stepfamilies are commonplace nowadays. Beyond that, I've recently encountered people in marriages between fathers and fathers or mothers and mothers who have families.
どこまで、私たちは肉欲に従えば、結婚生活に満足するのだろう?
How far must we indulge our carnal desires to find satisfaction in married life?
結婚の目的は、やはり自分の欲求を満たすためではなく、嬉しい時、辛い時も乗り越える覚悟でするものだと最近思う。
I've come to realize that the purpose of marriage isn't to satisfy one's own desires, but to make a commitment to overcome both joyful and difficult times together.
そういう覚悟を大人から習ってこなかった現代の家族の形は、子供たちに必ず影響がでてくる。
The modern family structure, which has not learned such resolve from adults, will inevitably affect children.
70代女性との会話。
婚活をしている人へ、何をアドバイスするか聞いた。
Conversation with a woman in her 70s.
I asked her what advice she would give to people seeking marriage.
「何も害を加えない人だったら、いいんじゃない?」
「完璧な人はいないよ。」
“If they don't harm anyone, isn't that okay?”
“Nobody's perfect.”
その方は、4人のお子さんがいて、もう子育ても終わり、リタイア生活を満喫している。
「私は、よく耐えたと自分を褒めたい」とおっしゃっていた。
She has four children, and now that her mother's days are over, she is thoroughly enjoying her retirement. “I want to compliment myself for enduring so well,” she said.
子育ては、本当に大変。
自分のタイミングで寝たり、ご飯がまず食べられない。
休む暇もなく、お世話をしなければならない。
Raising kids is really tough.
You can't sleep or eat food your own timing.
There's no time to rest; you have to keep caring for them.
独身生活を謳歌してきた私にとって、自由な時間がなく人のお世話を1日中するというのが、ストレスでならなかった。
For someone like me who'd been enjoying the single life, having no free time and spending all day caring for someone else was incredibly stressful.
でも、自分の好きなように好きなことをして生活していくだけじゃ学べないことをたくさん学んでいる。
But I'm learning so many things I never could have learned just living however I wanted, doing whatever I liked.
学びは楽じゃない。
Learning isn't easy.
結婚も同じ。
Marriage is the same.
私は主人に嫌な部分を見せ、私も主人の嫌な部分も見てきた。
I've shown my husband my unpleasant sides, and I've seen his unpleasant sides too.
お金がない時も長くあった。
それでも乗り越えてきた。
There were long stretches when we had no money.
Yet we overcame it.
その忍耐からくる学びを、現代人は必要じゃないというかもしれないが、私には宝だ。
Modern people might say the lessons learned from that endurance aren't necessary, but to me, they are treasures.
若い人たち。人生の中で少し忍耐を学んでもいいかもしれないよ。
Young people. You might want to learn a little patience in life.





