地獄と丘の違い | 梅津美智留オフィシャルブログ「Kauai Rainbow」Powered by Ameba

地獄と丘の違い

Aloha, ビックリマーク


先日のカウアイ・マラソンではハーフ・マラソンと


フル・マラソンのランナーたちが、同時にスタートして


同じコースを走ります。


ある地点で、ハーフ・マラソンのランナーは左の坂を


下ってゴールに向かうコースにはいり、


フル・マラソンのランナーは右の丘を登って、


ここで2組が分かれます。


私たちはこの分岐点に居ましたが、


そのとき、ランナーを左右に振り分ける担当者が


黒い文字のゼッケンをつけたフル・マラソンの走者が


通るごとに、彼らにむかって「Go to hell]ゴー・ツー・ヘル


と言っているのが聞こえました。


訳すと 「地獄へ落ちろ」・・・となるけれど、激励するために


「きっと苦しいけど、がんばれ」というような意味でそういう言い方


もするのかな・・・と。 しばらくしてそれが


「Go to hill] ゴー・ツー・ヒル であることに気がつきました。


「丘を登れ」(フルマラソンの走者は右にある丘を登れ!)


と言っていたのです。


カタカナで書けば、丘はヒル、地獄はヘルなのですが


実際の発音では、こんなにはっきりと違いが分かりません・


少なくとも私の耳では聞き取れません。


こんな発音をしっかり聞き取れるようになりたい!