ボーイフレンド、ガールフレンド
アローハ
日本でボーイフレンド、ガールフレンドと聞くと、若い人たち、
学生とかせいぜい20代の、友達以上、恋人未満のような
お付き合いのように感じていました。
こちらでは、ボーイフレンド、ガールフレンドが日本で一般的に
理解をしている意味とは違いがあることに、しばらくたってから
気がつきました。
女性が「私のボーイフレンド」と言う場合はただの友達ではなく
恋人や、夫婦のように一緒に住んでいるけれど、結婚はしていない
男性のことを意味します。男性が「僕のガールフレンド」と言う場合
も同じです。女優のキム・カダシエが先日出産しましたが、ハズバ
ンドではなく「ボーイフレンドとの間に誕生した赤ちゃん」と紹介して
いました。 結婚する前に、一緒に生活を始めるのは、こちらでは
ごく一般的なことで、結婚する前に、すでに子供がいるカップルも
たくさんいます。
女性が「私のガールフレンド」と言う場合は「普通の女友達」の
ことですが、男性は普通の男友達を「僕のボーイフレンド」とは
言いません。意味としてはゲイの男性の男の恋人と言うような
印象になってしまうからだそうです。 男性の普通の男友達は
「フレンド」になります。
日本の感覚で会話の中に出てくるボーイフレンド、ガールフレンド
を理解したつもりでいると、会話がとんでもないことにになってしま
いそう!
英語って難しい