衝撃的な結末、現代社会を象徴してる曲【Stromae - Carmen】仏→英→ 和訳 | 洋楽を紹介するブログ

洋楽を紹介するブログ

洋楽和訳&音楽・映画について語るブログ

長いこと、ゆーっくりとマイペース・気まぐれに更新しています

以前にも和訳を投稿した、今私が大変ハマっているフランスのアーティスト

Stromae

 

 

元々ファンの方からしたら今更…?

という感じでしょうが、今更です。

 

2015年くらいにフランスを中心とするヨーロッパとアメリカ辺りで

大活躍しております。

が、アフリカツアーのために打ったマラリア注射が原因で

幻覚や悪夢を見るようになり、活動休止をしていたため、

曲数が少なく、すぐに全曲聴いてしまった。

 

この曲は、とにかくPVのアニメーションが衝撃的

 

近年Facebookが個人情報を盗みまくっていると話題になっていますが、

私たちの多くは​​​SNSの中毒になり、

SNSを運営する会社の思う壷に動かされているのが事実。

 

そんな私たちが、最後には悲惨な結末に陥るという

現代社会を象徴した様なPVが衝撃的すぎて、何回も繰り返し見てしまいました。

(アニメーションの中に、その一人としてオバマ大統領らしき人が映っている)

 

歌詞は、SNSでバラまく偽の笑顔、フォローしては飽き

また次の人をフォローするという「浪費」を、愛と重ねて歌っています。

 

フランス語わからないので、英語和訳されたものを日本語にしたため

誤訳があったら申し訳ございません。

 

「Prends garde à toi」(気をつけろ!)と何度も忠告をする歌詞。

これを見ると、自分がかかっている「SNS中毒」に気付くかもしれません。

 

 

 

 

L'amour est comme l'oiseau de Twitter
On est bleu de lui, seulement pour 48 heures
D'abord on s'affilie, ensuite on se follow
On en devient fêlé, et on finit solo
Prends garde à toi
Et à tous ceux qui vous like
Les sourires en plastique sont souvent des coups d’hashtag
Prends garde à toi
Ah les amis, les potes ou les followers
Vous faites erreur, vous avez juste la cote

 

愛はTwitterバードのようで

新鮮なのは2日間だけ

初めに出会い、お互いをフォローし合い

別れ、一人になる

そして投稿に「いいね」をする人達のため

偽物の笑顔をハッシュタグで広げる

あぁ、Twitter友達、フォロワーよ

勘違いしてる。君は単なる人気者なんだよ

 

Prends garde à toi
Si tu t’aimes
Garde à moi
Si je m’aime
Garde à nous, garde à eux, garde à vous
Et puis chacun pour soi

 

もし君自身を愛してるなら、気をつけろ

もしオレ自身を愛しているなら、気をつけろ

オレたちは、彼らは、気をつけた方がいい

結局は自分自身のために


Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça, consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça, consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme
 

そして、愛、愛、愛、愛する

そうやって浪費、浪費、浪費する

 

[Couplet 2]
L’amour est enfant de la consommation
Il voudra toujours toujours toujours plus de choix
Voulez voulez-vous des sentiments tombés du camion ?
L’offre et la demande pour unique et seule loi
Prends garde à toi
"Mais j’en connais déjà les dangers, moi
J’ai gardé mon ticket et, s’il le faut, j’vais l’échanger, moi
Prends garde à toi
Et, s’il le faut, j’irai m’venger moi
Cet oiseau d’malheur, j’le mets en cage
J’le fais chanter, moi"
 

愛は「浪費」の子供

常に選択肢を求めている

トラックの荷台から落ちた様な気持ちになりたいか?

需要と供給はいつもひとつなもの

「でも、いつもリスクは承知だから

返品が必要になった時のためにレシートをとっておくよ。

もし必要になったら、復習をする。

この不幸の鳥をケージに入れて、歌でも歌わせるさ」

 

Prends garde à toi
Si tu t’aimes
Garde à moi
Si je m’aime
Garde à nous, garde à eux, garde à vous
Et puis chacun pour soi

 

もし君自身を愛してるなら、気をつけろ

もしオレ自身を愛しているなら、気をつけろ

オレたちは、彼らは、気をつけた方がいい

結局は自分自身のために

 

Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça, consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça, consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme
Et c’est comme ça qu’on s’aime, s’aime, s’aime, s’aime
Comme ça consomme, somme, somme, somme, somme

 

そして、愛、愛、愛、愛する

そうやって浪費、浪費、浪費する

 

[Outro]
Un jour t’achètes, un jour tu aimes
Un jour tu jettes, mais un jour tu payes
Un jour tu verras, on s’aimera
Mais avant on crèvera tous, comme des rats

 

いつか君はそれを買い、そして愛し

いつかそれを捨てて、また支払う

いつか君は、オレたちがお互いに愛しあうのを見る

でもその前に、オレたちはみんな

ネズミのように腐った終盤を迎える

 

 

~~以上~~~

 

ブログやウェブサイトをいくつか持っている私ですが、

自分の「中毒」に気付き、数ヶ月前にFace book, Instagram のアプリを

携帯から削除しました ^^;

 

するとあら不思議、スマフォを手にして無意識にSNSを開くことが無くなったので

本当に興味があることや必要なことを調べる時間が増えました。

 

中毒の方は、アプリを消してみるのもオススメです。笑

 

 

 

carmen carmen
250円
Amazon

 

 

 

 

記事が面白かったら、応援の1クリックお願いします ^ ^

 

にほんブログ村 音楽ブログへ
にほんブログ村