ぶぶ、いらんかぇ? | ムル☆まり同盟

ぶぶ、いらんかぇ?

uzbekteacups

あなたがもし、とても若ければ、もしかすると初めて耳にするフレーズかもしれない。いえいえ、もしかすると、関西でしか話題にのぼらないたとえ話かもしれない。


「ぶぶ、いらんかえ」


というのは、不意に訪れた客との玄関先での立ち話が長引いた際、亭主が相手にぶぶ(お茶)でもいかが、と勧めるフレーズである。これは、往々にして「もうかなり長話をしているし、そろそろ帰ったら」という意味であるから、ここで「ほな、いただきまひょか」などと図々しく客先に上がり込めば「ほんまにあがらはったよ」と後々まで陰口を叩かれること、間違いなし。


ただし、時には亭主も心から不意の客を歓迎していて、話も盛り上がっているので引き止めたい、と感じていることもある。だから、3回勧められれば、それは本心として受け止め、上がりこんでも失礼ではない。


相手がニコニコ笑っているからといって、必ずしもいつも歓迎されているわけではないから気をつけなさいよ~っというわかりやすいたとえ話である。やんわりと相手に何かを依頼したりお断りしたりする際、ダイレクトに言うのではなく、それとなく相手が気づくように仕向けるという話術だ。特に京都の人たちは、物腰も柔らかくはんなりとしているから、本心を見抜くのが大変だと、学生時代、関西に移り住んだ頃、そして、社会人になってからも、九州から来た天真爛漫だった私は、ネイティブ関西人の友人知人にこの例え話を挙げて忠告を受けることが時々あった。


そういう面倒くささは、日本人だけかと思っていた。


ロシア語会話のグループレッスンで、「客に呼ばれる/客をもてなす」というテーマを扱っていたときのこと、モデル対話例に、なんと、これ、そのままの会話が出てきたのだ。最初は必ず断るものなのだという。配られたプリントにさっと目を通し、この対話例の音読が一通り済むと、場は異様なまでの盛り上がりを見せた。


「そうなのよ。それがロシア人のわかりにくいところなのよ


「どうして、飲みたいんなら飲みたいと、最初に勧められたときにはっきり言わないのよ


「うちの主人も、いつもそれで苦労しているのよ


ひとしきり不満を訴えると、みんなの目は一斉に私の方に向けられた。


「さっきから黙っているけど、日本ではどうなの?」


実は、日本人も同じであること、京都人気質を説明するのに「ぶぶ、いらんかぇ」という例えがあること、先ほどから黙っていたのは、そういう習慣があるのは日本だけではなかったことに驚いているからだということを告げると、またまた驚きの声があがる。


その場にいた人たちは、「日本人=インターナショナル」というイメージを持ってくれていたので、自分たちと違う感性を持っているというのが、かなり意外そうだった。


「皆さんが海外で接するような日本人は、かなり日本以外ではどういう慣習があるか、ということを踏まえて行動しているので・・・」と説明すると、またまた大変物珍しそうに見つめられてしまった。あなたもそうなの?、と訊ねられたので、そうだと答えた。


モスクワで住んでいた集合住宅には日本人が多く住み、ちょっとした用事で約束もなくお互いを行き来することがあるので、そんなときは、一度勧められたくらいで上がり込んだりはしなかったし、実際、自分でも「長話になったわねえ」という意味で「上がっていく?」と相手に尋ねることもないわけではなかった。そう言うと、また、驚きの声が上がる。


「そうだったのぉ」


みたいな・・・。


レッスン後、私はちょっとした不安を相談すべく、先生の傍に駆け寄った。


実は、ロシア語以外にも、プライベートである習い事をしていた。一度目のレッスンのとき日本茶を出したが、先生は一口も飲まなかった。一度目のレッスンは、お互いの考えや方針を話し合ったのでかなりしゃべって喉も渇いただろうに飲まなかったので、日本茶が気に入らないのかと思い、二度目にはコーヒーを出してみた。するととっても感じの悪い返事。


「ボクは、レッスンに来ているんで、ここにお茶を飲んでおしゃべりをしに来ているわけじゃないんだ。だから、来週からお茶もコーヒーも要らないよ。」


とっても感じが悪いと思ったので、その後、打ち解けて話ができるようになり、先生に好感を持つようになっても、やはりお茶を出したことはなかった。けれども、実はあれは、


「いえいえ、飲んでください、おいしいんですよ、このコーヒー」


と重ねてお勧めしなくてはならない場面だったのではないだろうか。


相談してみると、確かに本当に欲しくない場合もあるが、シャイな人なら自分から欲しいとは決して言えないし、一度勧められてさっさと飲むこともあまりないから、次回のレッスンでそれとなくお茶をお出ししてみてはどうか、というアドバイスをいただいた。


果たして・・・。


次回、さりげなーく麦茶を出してみると、「珍しい味だね。これ、日本のお茶?」と、何食わぬ顔をして、先生はゴクゴク飲んだ。そのうち、日本の緑茶も気に入ったらしかった。


   このできごとがあって以来、ロシア人の感性、意外に日本人に近いのかも、と驚きとともに親しみも覚えるようになり、他のロシア人ともかなりつきあいやすくなった。 見た目は欧米人に近いが、感性はどちらかと言えば日本人寄りなのではないだろうか。



☆ 写真は、ウズベキスタンの陶器。