訳が間違えてる??? | BTSのみんなの幸せを願っています☆ 大切な人の大切な人は大切な人。




確かにそう聞こえますが…












there's an eye
目がある







英語歌詞では





there's no denying

否定できない




意味が違ってきます。




W koreaが間違えてるのかな❓🤔





 追記

(英語出来る方より)←教えてくれると思って待ってた笑


黄色に囲んでる歌詞が正しいと思う。


there's no denying は否定出来ない
とか明らかに正しいという意味。

その後ろ
you and I can never turn
around, round, round

僕達は決して元に戻れない。

can’t じゃなくcan neverにするのはより否定の意味が強くなる→一生戻れないくらい強い否定表現。

目があるは

have eyes ←複数形になるはず。

世間の目や人目だとpublic eye,やattention の方がしっくりくるかな。




とのことですひらめきありがとう❣️




 

 

 

お借りしました。ありがとうございます😊












スペル繋がりでもう一つひらめき





可愛い間違いを❤️照れ












ここのスペル指差し



正しくは

film




なんて可愛いのーーー😮‍💨キューンキューンキューンキューン




気づいたアミさんさすが爆笑







先日に上げた内容に変化があったのでそれも

報告ウインク












なぜかグクだけタグ付け🐰💜




ですが数日後には…










なくなってる‼️キョロキョロ







いや逆になっおいでニヤニヤ笑




レストランのインスタです花








昨日見たガガ様の素敵な記事をひらめき



 

 

















ぼやっとだけどニヤニヤ 優しいお顔わかるね💓









可愛い投稿を見かけました照れ

お互いに合わせるからなかなか合わない可愛い2人❤️ほんと可愛いね🤭





 

 






今日も2人が💜💚

みんなが笑って過ごせますようにウインクルンルン