今年は大変お世話になりました、
来年もよろしくお願いいたします。
新年好!
ちなみにこれはFT BOYS
中華人民共和国初のティーンエイジアイドル!
「紅領巾之歌」から
中国語、全くわからないけどおそらく「赤いネッカチーフの歌」だと思う、
「붉은 넥타이의 노래」
なんか、とても懐かしい、
「我們就共産主義接班人」の歌
我ら共産主義後継者
우리는 공산주의후계자だと思います、
中国版「少年団行進曲」かな、
わからないけど、おそらく字幕の意味は
理想に向かって力強く勇敢に前進、前進!
じゃないかしら?
힘차게 용감히 앞으로 앞으로!みたいな、
なんか、スゲー懐かしい、
良いお年を‼️
「児童団の歌」
ティタティティータ、ティタティタタ以外
全く意味わかりません、
良いお年を‼️
スペイン語も全くわかりません、
ホラくらいしか、
良いお年を‼️
새해를 열렬히 축하합니다 !
良いお年を‼️
과세안녕하십니까?
「アッパ!
もう、エリはソニョンダン(少年団)なんだからポッポ止めて!」
娘の決まり文句です、
淋しい、、、
良いお年を‼️
HAPPY NEW YEAR‼️
ちなみに
共産圏の少年団も世界各国のボーイスカウトも合言葉は
「常に準備せよ!」
なんだって、
そりゃそうだよね、
元が同じだから、
でも、
敬礼はDPRKのが一番カッコいいと思う
それぞれ微妙に違うんだよねえ、
「常に準備あれ!」
みなさんに敬礼‼️
항상준비‼️