海外旅行中に人と話すとき、
現地の人が日本について何か知っているか聞いてみたくなることがあります。
で、それを英文にするとどうなるのか考えてみると、
Do you know something about Japan?
っていうのが思いつきました。
こちらのサイトを見ると
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1278813932
What do you know about Japan? は
「お前は日本の何を知っているんだ?知らないだろう」というニュアンスになると
書かれています。
解答の中には
Do you know something about Japan?
Do you know anything about Japan?
が良いのでは、とあります。
…whatがいけないんですかね?
somethingとanythingの違いはこちら
・http://www.kotanglish.jp/1397
・http://fromexperience.info/grm/trivia/something-anything.html
むずかしいですね。
こんなのを見つけてきました。
英語を話す前に事前に断っておけばいいですね(笑)
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/840004.html
I'm afraid my expressions may be rude or hard to read, because I'm not so good at English.
英語は得意でないので、無礼な表現や、読みにくい表現があるかも知れません。
現地の人が日本について何か知っているか聞いてみたくなることがあります。
で、それを英文にするとどうなるのか考えてみると、
Do you know something about Japan?
っていうのが思いつきました。
こちらのサイトを見ると
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1278813932
What do you know about Japan? は
「お前は日本の何を知っているんだ?知らないだろう」というニュアンスになると
書かれています。
解答の中には
Do you know something about Japan?
Do you know anything about Japan?
が良いのでは、とあります。
…whatがいけないんですかね?
somethingとanythingの違いはこちら
・http://www.kotanglish.jp/1397
・http://fromexperience.info/grm/trivia/something-anything.html
むずかしいですね。
こんなのを見つけてきました。
英語を話す前に事前に断っておけばいいですね(笑)
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/840004.html
I'm afraid my expressions may be rude or hard to read, because I'm not so good at English.
英語は得意でないので、無礼な表現や、読みにくい表現があるかも知れません。