lesson 3


I miss you.

(あなたに会えなくて)寂しい。

(しばらく会ってないので)寂しい。

(いなくなるから)寂しい。

とにかく寂しい系。


いつでもどこでも誰でもホントによく使う。

家族、友達、恋人などなど誰にでも。

言われるとちょっと恥ずかしい。

だってちょっとした知り合いぐらいの人でも言うから。

ま、ただの挨拶的意味合いも多いと思う。

でも日本語ではこんなストレートな表現ほとんどしないでしょ?

だからあくまでも訳すと上のような意味になるけど、感覚が違うからね。

それに慣れないと海外では戸惑うことが沢山。


プール友達のおじいちゃん。

2日ぐらい会わなかったら「I miss you so much!」って電話かかってきた・・・

さすがに「こないだ会ったばっかりじゃん」って言ったら「It's long time ago」って。

全然longじゃないのに。

別の軽い友達。

たった一週間会ってないだけで「I missed you!」


そんな私でも唯一使えるケース。

学校の友達が国に帰っちゃう時。

ほぼ一生会えないわけで、そんな時は心から「I miss you.」

向こうもそう言う。

会おうね、とか遊びに来てねってお互い言い合うけどなかなか難しいとこ。

「keep in touch」(連絡取り合おうね)って言うけど、あんまり実現しないかな。

だからこその「I miss you.」

自分が使う時は気持ちを込めて。そんな時だけ使いたいなしっぽフリフリ