リアル対話シリーズ
これぞ日常会話!
伝える英語・伝わる英語
使われない英語より使われる英語で話そう!

訂正編
今回のシチュエーション
皆さんならどう英語に変換しますか?
カフェにて
メアリー:ラテのレギュラー下さい。
スタッフ:はい。何か他には?
メアリー:あ、やっぱりアメリカ―ノに
変えてもらえますか?
スタッフ:もちろんいいですよ。
オーダーした後に、
ふと「あ、でもやっぱり。。。」ってことありますよね?
気楽に《訂正》していきましょう。
リアルな英訳例![]()
Mary : Can I have a regular latte,
please?
Staff : Sure. Anything else?
Mary : Sorry, can I have Americano
instead?
Staff : No problem at all!!
Anything else?
「他には?」
※これに対して特になければ、
I'm good, thank you! / That's it for now.
instead
「代わりに」
※ラテの代わりにアメリカ―ノ
《案外大事な部分》
insteadを使うと、
つい...of latteって付けたくなる人
多いと思うけど、
すでに会話の中でラテの存在はあるから
ここは省略するのが英語っぽい捉え方
言い方を知っているだけで妥協したり、
尻込みして訂正出来ずに我慢することが
なくなっていきます。
少しずつ言える英語を増やそう![]()