で、これからスライドにまとめると…
うわあああああああああああ
論文読むのに2週間くらいかかったよ?←
これさ、英語圏の人ならいちいち訳したりしなくていいわけじゃないですか?
やっぱりそうなると日本人、というか、英語圏以外の人不利ですよね。
読むだけでもこんなにしんどいのに
論文提出するときは日本語で書いて英語に訳さないといけないんですよね…
※おそらく英語論文書くことない
英語論文読むときなにがめんどくさいって
専門用語の扱いなんですよね。
電子辞書使っても載ってないから
ネットで検索するんですけど
それもまあめんどくさいですし。
ありきたりな単語でも訳し方一つでだいぶニュアンス変わっちゃうから
そういうところが非常にめんどくさいですね。
今回の論文は視覚がテーマで
注視するときの目の動きに関するものだったんですが
“motion”“drift”あたりの訳し分けが厄介でした。
reference除いて合計7ページの論文だったんですが
日本語に訳すと…
いちいち日本語訳作らなきゃ楽なんですけど
作っとかないと忘れるんで作らざるを得ないです…
あーめんどくさっ。
さて、今からゼミの予習やるぽよ。
そろそろレポート出てるだろうから
明日の1限出たかったんだけどこれは無理かな…
んじゃ、おやすみなさ~い
ではでは☆
