こんばんは。
Ms.Peachです🍑
本日は「ペットボトル」の英語の言い方に関して投稿させて頂きます✨
実はPet bottleは和製英語ではなく
PET(PETE)という素材 polyethylene terephthalate(ポリエチレンテレフタレート)の略となります。
ただ英語圏では化学的な用語で言うのではなく"plastic bottle"又は"water bottle"と言うのが一般的です。
また、中身が水ではなくてもwater bottleと言う場合もあります。
少し分かりづらいのは再利用可能のウォータボトル(水筒)とペットポトルの違いについてです。
両方とも英語では"water bottle"というので違いについては、会話の内容で判断するのみとなります。
もしどっちのことを話しているのか知りたい場合、
"I'm brining a water bottle"
「私はwater bottle"を持っていきます。」
"Do you have your own?"
「あなた自身のを?」
と聞くと恐らくウォーターボトル(水筒)を持ってく行くの?という意味になりますので、ウォータボトル(水筒)を持っていくのかそうではないのかで分かると思います。
今後はsustainable の生活が非常に大切だと思います。
皆さんも是非再利用できるウォータボトルを作ってくださいね。
本日も最後までご愛読いただきありがとうございます☺︎