こんばんは。

Ms.Peachです🍑

 

本日は「ペットボトル」の英語の言い方に関して投稿させて頂きます✨

 

実はPet bottleは和製英語ではなく

PET(PETE)という素材 polyethylene terephthalate(ポリエチレンテレフタレート)の略となります。

 

ただ英語圏では化学的な用語で言うのではなく"plastic bottle"又は"water bottle"と言うのが一般的です。

また、中身が水ではなくてもwater bottleと言う場合もあります。

少し分かりづらいのは再利用可能のウォータボトル(水筒)とペットポトルの違いについてです。

 

両方とも英語では"water bottle"というので違いについては、会話の内容で判断するのみとなります。

もしどっちのことを話しているのか知りたい場合、

 

"I'm brining a water bottle"

「私はwater bottle"を持っていきます。」

 

"Do you have your own?"

「あなた自身のを?」

 

と聞くと恐らくウォーターボトル(水筒)を持ってく行くの?という意味になりますので、ウォータボトル(水筒)を持っていくのかそうではないのかで分かると思います。

 

今後はsustainable の生活が非常に大切だと思います。

皆さんも是非再利用できるウォータボトルを作ってくださいね。

 

本日も最後までご愛読いただきありがとうございます☺︎