こんばんは。
Ms. Peachです🍑
It's so hot and humid☀️
私は湿気が苦手なので日本の夏はいつも苦労してます笑
本日は感情表す時の文法に関してお伝えさせていただきます。
こちらはレッスンをしていて必ずと言ってもいいぐらい生徒さんが間違えてしまう文法です。
それでは本日も例文から見て行きたいと思います。
「私は楽しみにしてます。(ワクワクしてます。)」を言う時どちらが正しいと思いますか?
①I'm exciting
②I'm excited
正解は②の"I'm excited"です。
「私はワクワクしてます。」を言う時、
皆さんの多くは①の文法のように「be動詞+~ing」形だと思っております。
理由としては日本語で大抵感情を表す時は「(感情)してます。」と現在進行の文法を使い、英語もその文法を使う必要があると思うからです。
ただ実際、英語で感情を表す時は、
受動態(受け身)「be動詞+〜ed」を使うと覚えておくといいでしょう。
ですので、英語では実際日本語に直訳すると「〜楽しみにさせらてます。(ワクワクさせられてます。)」が適切です。
上記のようにポジティブな表現だと恥ずかしい思いをしないのですが、
例えてば「私は退屈してます。」を
文型のI am boringと言ってしまうと、
"I'm boring"と「私はつまらない人」と言ってると同じになってしまいます。
I'm bored と【受け身の形】にする事で、「私は退屈」という意味になります。
大切なポイントは感情を表す時、受動態の文法、【be動詞+〜ing】を使うと言うことを覚える事です。
外国では感情を表すということは非常に大切です。
恐らくお仕事、お友達等に外国の方がいるのであればいつもどう思っているのかなど聞かれるとが多いと思います。
是非こちらのワンポイント文法を覚えて頂けると幸いです。
本日もご愛読頂きありがとうございます☺︎