知らなかった夫と妻の意味合い | もう少し頑張ってみようか

もう少し頑張ってみようか

いよいよ国民年金がもらえます。
頭と体を鍛えるためにブログを始めました。

Zimmyは、

ケチ と呼ばれるとへそを曲げるけど

私から見たら結構 『ケチ』 です真顔

 

昨日のNHKBSのドラマ『今度生まれたら』を見ていたら

こんなシーンがありましたえーえーえー

 

開けっぱなしの冷蔵庫を見た夫が妻に

「電気代がもったいない。真顔」云々の場面で

 

「男はみんなこういうところがあるのよ」 というのでびっくり

「そうかな?みんなじゃないと思うよあんぐり」 と私ニヤニヤニヤニヤ

 

そして、 英語のNHKテキスト見てたら

まさかの驚きの発見ポーンポーン

 

 husband という意味に 節約する、大切に使う 

 との意味もあり

 husbandry になると名詞で節約、倹約

 wifely  には 妻にふさわしい 

 という意味があるではないのポーンポーンポーン

              *ジーニアス英和辞典より

 

どうも 

husbandが 『ケチ』なのは、

昔から珍しくなさそうですね笑い泣き

 

ちなみに

今どき、wifelyを使ったらgender問題になりそうだし真顔真顔真顔

勿論 wife に無駄遣いする という意味はありませんウインク

 

しかし、妻として

 wifely は 【我慢強い】が 

 appropriate な意味合いだと思いますニヤリニヤリニヤリ

 

 

最近、

可愛い孫ちゃん目がハートの洋服買うのが楽しくて

散財している Bammy です笑い泣き笑い泣き爆  笑爆  笑爆  笑

 

 

知らなかったhusbandの意味飛び出すハート