お待たせしました(ってほどでもないと思いますが)
昨日は「来週になるかも」と書きましたが、早くも本日、ついに日の目を見ることができました。。。
『夢を叶える字幕翻訳者の翻訳ノート』というタイトルです。
私が翻訳者になるまでの経緯と、なってからの気づき、夢の叶え方 などブログの記事を加筆・修正して仕上げました。
https://www.amazon.co.jp/gp/product/B0CBQDFQJ7/ref=kinw_myk_ro_title
(iphone用短縮URL:https://onl.la/Xngg8Ey)
表紙は、昨日も書きましたが『Kindle 出版は Word ですべき3つの理由』『超初心者のための Kindle 出版』 の著者、みるくさん。
LINEやメールのやり取りで、私の表紙案をお見せしたところ、こんなに素敵な表紙を作ってくださいました
エレガントで落ち着いているのに、タイトルが目立っていて、私の案よりずっと良いものになりました。ありがたいです
みるくさんにはモニターもして頂き「いくつになっても夢を諦めない姿勢に、希望を頂きました」「何かに挑戦したくても出来ずにいる方たちが、何か人生を変えるきっかけになると思います」と、とてもうれしいコメントを頂きました。
また、現役の翻訳者でいらっしゃる三浦直子さんにも、「トライアルのことも詳しく書いてあって、
世に出す価値が少しでもあるとわかり、うれしくなりました。モニターして頂いた方々、ありがとうございました。
何とかチームの力で出版できた1冊という気がします。。。
本日から、3連休終了の 17日(月)まで「3日間限定99円セール」を実施します(99円はKindleに設定されている最安値です)
どうぞ、この機会にAmazon の Kindle からダウンロードしてください。Unlimited ご加入のかたは無料でお読みいただけます
いいコメントはもちろんうれしい ですが、ここをこうしたらもっとよくなる、とか ここは違うのでは?というお気づきも大歓迎です。一言、Amazonの方に書き込みいただけるとありがたいです!
どうぞ、よろしくお願いいたします。
(追記)
実は、昨日書いた失敗とは。。。本当は、出版日を20日に設定して予約出版ということにする予定だったのです。それならアップしても、まだしばらくは自由に記事が書き直せるはずだったのですが、設定の仕方を間違えて、そのままいったん「出版された」となってしまいました
そのあと、文字化けなどあって2回ほど修正したのですが、そのたびにKDPの審査が入り、なかなか改訂版の確認ができませんでした。それが、やっと終わったので、告知できる運びとなりました。というわけで、出版日は7月11日となっておりますが悪しからず、よろしくお願いいたします。 m(_ _)m
【目次】
第1章 デビューまで
1 私の英語修行
2 翻訳家を目指したわけ
3 翻訳スクール
4 トライアル
5 合格
6 初仕事
7 デビュー作上映
第2章 字幕ルール 10のレッスン
1 字幕制限
2 ハコ切り
3 スポッティング
4 カット変わり
5 字幕の表記
6 縦字幕
7 数字と単位
8 登録商標の扱い
9 SSTのユーザー設定
10 チェックと納品
第3章 耳より情報
1 プロへの道のり
2 翻訳スクールあれこれ
3 トライアルのこと
4 トライアル対策(1)ドリルと模試
5 トライアル対策(2)注意すべきポイント
6 トライアル対策(3)写経
7 スカウトメール
第4章 夢を叶える10の大切なこと