先週の水曜日に、仕事がキャンセル(!)の後のペンディングという記事を書き1週間が経ちました。
結局、あれからすぐに仕事が再開。しかも、2本同時にきました!
同時に来たら怒るでーと書きましたが、1本はドラマで、〆切が今月末と、だいぶ余裕があったので、怒らないで済みました![]()
しかも、そのドラマは毎週1本、4本分のご依頼なので、ホクホクでございます~![]()
ただ!いったん、キャンセルとされて1日半も止まっていた「特典映像」の方は、再開後に締め切りが数時間しか伸びなかったので、そのあとは必死!![]()
まあ、スポッティングはすべて終わっていたので、なんとか間に合わせましたが…急に忙しくなるのはミスの元だから、仕事は余裕をもってやりたいものです![]()
そして、そちらが終わってから、ドラマの翻訳開始。
以前のドラマはディズニープラスのお仕事で、海外からのエージェント経由でした。そのときはスポッティングがすべて決められていて、字幕を入れるだけ。細かい指示はほとんどありませんでした(世界同時配信のためのようです)。
今回は他の媒体で、しかも日本のエージェントのオファーなので、非常に細かい指示があります。特に、スポッティングの指示で、字幕間のフレーム指示がすごく細かい。
間違えないようにフレームをカウントしながら進めていきます。
今回のストーリーは結構おもしろく、元ネタがあるのでぜひ見てみたいと思うのですが…その余裕もなく進んでいきます
とりあえず、〆切厳守、大きなミスなく終われるように頑張りたいと思います!