さて、翻訳の仕事も一段落。またドラマ三昧で勉強していきま~すビックリマーク

 

 

Episode3は『パームビーチの爆弾魔』

 

 

今回の現場はフロリダ州。フロリダと言えば、ディズニーリゾートのあるオーランドやしの木 うちもアメリカに行ってすぐのサンクスギビング4連休に行きました音譜

 

 

日本よりずっと広いディズニーランドの他にも、エプコットセンターやシーワールド、ケネディ宇宙センターなどがあり、見所がたくさん。しかも今は、当時なかったユニバーサルスタジオがあるというのですから、いくらいても飽きないくらいの広大な観光地です。


 


 

 

実際、昔現地であったアメリカ人に3泊4日だと言ったら驚かれました。1週間でも足りないくらいだって。彼ら(中年のご夫婦)は3週間ゴルフ三昧するのだとか。(どこにそんなに休みをくれる日本企業があるんだ!むかっ うらやましすぎるダウン

 

  

オーランドに限らず、フロリダは温暖な気候と、メキシコ湾・カリブ海・大西洋に囲まれビーチだらけなので、アメリカ人が老後に過ごしたい人気の場所です晴れやしの木

 

 

 

 

とはいえ、お金持ちが集まる上、国境にも近いため、フロリダ、特に南のマイアミは麻薬や武器の取引、誘拐・殺人などの犯罪がかなり多く、かなり物騒でもあります。

 

 

ドラマや映画でも(特に事件で)扱われることがよくあります。CSI:マイアミ』は超ご長寿番組ですよね!

 

 

今回の『クリミナル・マインド』も、舞台は南寄りで、オーランドとマイアミの間にあるパーム・ビーチ(Palm Beach)です。

 

 

車から流れるラジオの天気予報から始まります。「終日 快晴」は当然として、最高気温は字幕では28℃とありますが、音声では "Eighty-two degrees" (82度)と言っています。

 

 

アメリカでは、華氏(Fahrenheit) を使うので換算がたいへん。体温など平熱で97度くらい、高熱だと105度とか出てビックリします。昔は、摂氏(Celsiusに換算するのに、華氏から30引いて2で割って2を足す、ととっさに計算したのですが、それだと本当にアバウトです。


 

今はネットで簡単な換算表がすぐに検索出来て便利です。私はよくこちらの『ささっと摂氏華氏計算』を利用させていただいていますhttps://摂氏華氏.aimary.com/

 

 

それにしても、前回も暑いアリゾナでの放火事件、今回も蒸し暑い(hot and humid)フロリダでの爆弾騒ぎ、捜査員、暑すぎるだろーチーン

 

 

爆弾は bomb (発音はボム)、爆弾魔は bomber(ボマー)です。

 

 

「爆弾犯には明確な目的があり、社会的には臆病者、例外はない」と言っていて、さすがFBI。過去の事例からプロファイリングを駆使して、犯人を絞り込んでいきます。

 

 

ATFというところが調査中という話が出てきますが、その時の字幕が「アルコール・たばこ・火器局」となっていて、この上に ATF とルビが振ってありました。こんなに長い名前の機関があるのかな?分かりやすく全部書いたのかな?と思って調べてみると・・・ありました

 

Bureau of Alcohol, Tabacco, Firearms and Explosives

正式名称は「アルコール・タバコ・火器及び爆発物取締局」

 

 

長い!字幕には絶対に出せない・・・これでも端折ってあったんですね。

 

 

そして、今回の名言は、18世紀のイギリス人で文学者、詩人のサミュエル・ジョンソン(Samuel Johnson氏の言葉でした。

 

"Almost all absurdity of combat arises from the imitation of those whom we cannot resemble" 
 

直訳すると、「ほとんどすべての愚かな行いは、自分と似ていない人のマネをすることに起因する」となります。
 

 

字幕は「愚行の原因はーー」「似ても似つかぬ者を真似することにある」と2枚になっていました。縦字幕は1行に11文字しか入れられないので、引用符も含めて10文字のうまいまとめ方です。おみごと!

 

 

resemble は「~に似ている」という、形容詞っぽい意味を持っていますが、れっきとした動詞です。しかも、他動詞。

 

 

He resembles his father. 「彼は父親にそっくりだ」

 

 

のように、前置詞を使わず、すぐ目的語をもってきます。


 

上の引用文でも、those が表しているのは people のことですから、元は We cannot resemble people / someone. 「私たちとは似ていない人々、誰か」を指しています。 もともと似ていないんだから、人のマネだけをしてもダメ、ということでしょう。
 


これは、爆弾魔がある死刑囚のマネをして爆弾を作っていたことを示しています。
 

 

サミュエル・ジョンソンは多くの名言を残しているようですが、その中に


 

Ignorance, when it is voluntary, is criminal.  「無知が故意の場合は犯罪である

Life is not long, and too much of it should not be spent in idle deliberation how it shall be spent. 「短い人生は、時間の浪費によっていっそう短くなる」


 

などの耳の痛い言葉があります。

 

 

今年も残り少なくなりました。時間は有意義に使いたいものです。

 

 

 

 

*This time's criminal was an antique dealer.(古物商)