面白すぎるGoogle翻訳機能 「World, I will Millet Shi-mom」
ちょっと面白すぎます。
今日は、ブログに翻訳機能を付けてみました→
Googleの翻訳機能です。
ちょっと試してみて下さい。
「世界一、俺はシアワセもん」が
「World, I will Millet Shi-mom」
えっ
何これ? って感じですよね?
Milletというのはアワって意味らしいです。
もう気付いたかもしれませんが、
そう、「シアワセもん」のアワですw
しかもなぜか、 タイトルではなくてブログ内のいつも最後に書く「世界一、俺はシアワセもん」は
「World, I have got was delicious.」
いやー意味がわからんw
なぜ変わる。 なぜDelicious?
アメリカ人に、アワっぽい人って思われると困るんだけどなw
今、自分のFacebookのステータスで自分のコメントに続いて60近いコメントが続いていますw
クレイジーですねw
世界一、俺はシアワセもん。 ←Google翻訳がんばれw
今日は、ブログに翻訳機能を付けてみました→
Googleの翻訳機能です。
ちょっと試してみて下さい。
「世界一、俺はシアワセもん」が
「World, I will Millet Shi-mom」
えっ
何これ? って感じですよね?
Milletというのはアワって意味らしいです。
もう気付いたかもしれませんが、
そう、「シアワセもん」のアワですw
しかもなぜか、 タイトルではなくてブログ内のいつも最後に書く「世界一、俺はシアワセもん」は
「World, I have got was delicious.」
いやー意味がわからんw
なぜ変わる。 なぜDelicious?
アメリカ人に、アワっぽい人って思われると困るんだけどなw
今、自分のFacebookのステータスで自分のコメントに続いて60近いコメントが続いていますw
クレイジーですねw
世界一、俺はシアワセもん。 ←Google翻訳がんばれw