Mr. Brownの台湾中国語(繁體字)
Amebaでブログを始めよう!
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>

Using Old Soap To Save Lives



Mr. Brownの台湾中国語(繁體字)



This is a great story I would like to share with you.
Here is the story.
I am not sure how hotels in Taiwan deal with the used soaps but
I suspect that they are thrown away and end up in landfills.

So, I will bring the used soap home next time i use a hotel.

iPhone 3G VS iStone

Well, iPhone 2008 defeat the stone from 40,000BC but not by much.


Mr. Brownの台湾中国語(繁體字)-iphone

She told me we couldn't afford beer anymore?


I don't drink beer myself and couldn't understand
why men love it so much until I found this picture
on the internet.

Enjoy.


Mr. Brownの台湾中国語(繁體字)-beer2

今日の中国語(月光族)

今日の単語は月光族です。
よく使います。

月はmonthです。

光は何もないの状態です。
たとえば、よく使うPhrase花光。
花は使うの意味です。
花光は使い切るの意味です。

ですから、月光族は毎月、お金を使い切るの意味です。
よく今の若手の対し、使います。

例文:
現在的年輕人有一成五屬於「月光族」,領了薪水到月底就花光了。
今の若手の15%は月光族です、給料は月のおわりで使い切ります。



今天的單字(繼父、繼母)

繼父、繼母はstep father,step motherの意味です。
繼は次の意味です。

にってる言葉,養父、養母は育ってるの親。
養は英語のraise、育つの意味です。

違いところは繼父は子供の本当の母(親生母親natural mother)と結婚して、新しい
父になります。
でも、養父は本当の父かわって子供を育ていることを強調します。

step father:
the husband of one's mother when distinct from one's natural or legal father

folster father/mother, folster parent:
a person who acts as parent and guardian for a child in place of the child's natural parents but without legally adopting the child

今天的單字(私生子)

今日は痞子英雄を見て、私生子の単語でしたよね。

文字を読めば、わかると思いますが、紹介します。
私はPrivateの意味です。
生は生みの意味です。
子は子供です。

私生子は子供を指します。
未婚生子はその行為をさします。

私生子英語はlove child or illegitimate child,
a child born of parents who are not married to each other.

明日は養父養母と繼父繼母を紹介します。

今天的單字(娘家)

娘家は結婚している女性のご両親の家です。
結婚して家出て、家は娘家になります。

娘家 is the home or family of a married woman's parents.

片語:回娘家。
例文:
台灣有過年回娘家的習俗。 

今天的單字(MAN)

前は娘の意味を紹介しました。
今日はその反対語を紹介します。

娘の反対語は英語”MAN”を使います。
例文:
吳英雄很MAN。

娘の中国語の反対語は"男人味"を使います。
例文:
吳英雄很有男人味。

MANの方がよく使います。






今天的單字(娘娘腔)

今日紹介したい単語は娘娘腔です。

日本語の娘はむすめですが、中国語の娘はお母さんです。
昔は自分のお母さんを娘と呼びます。
今は使わないです。使ったら、おかしいと思われます。

娘娘腔は男に使います。
日本語は女々しいの意味だと思います。
腔は話ぶりです。
ですから、娘娘腔は人の話し方や声は女と思われます。
らしくないです。

もし、ある男の行為や服装(話以外のところ)を使いたい場合は娘だけを使います。
adjectiveとして、使います。
例文:他的衣服很娘。(彼の服装は女っぽい)

The explanation for 娘(sissy) in English.

Sissy is a term to describe he is like a sister, that is, effeminate and fails to behave
like a man or boy. Be careful, it can be an insult.

Youtubeを参考してください。娛百 小豬示範不同程度的娘娘腔


明日は娘家の意味と娘の反対語MAN,TOMBOYを紹介します。







今天的片語(怎麼可能?)

怎麼可能は勘違いしやすいと思って説明したいと思います。

怎麼はHOWの意味です。
可能はPOSSIBLEの意味です。
怎麼可能はhow can this be possible? how can this possibly happen?

言い換えると怎麼可能を言う人は not possibleと思っています。

例文:
A: 老闆說要把你fire.(The boss is gonna fire you.)
B: 怎麼可能?你在開玩笑吧!(No way. You are kidding,right.)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>