異常気象を、どう英訳しますか? | Zippoの部屋

Zippoの部屋

好きな本や、映画や、音楽や、料理、あんまり気負わずに、ボチボチと書きます^^

あなたは、どう英訳しますかはてなマーク


■□■□■□■□■□


実は、職場で


英語の資料を見せられた目


「気になるところがあったら、言ってください」


前にも書いたが、私は、どうにか日常会話が出来るレベル


依頼主は、私よりも英語が得意な社員


はぁ・・・・・あせる


気が進まないまでも、じっくりと読んで見たしょぼん


気になる


とても、気になる叫び


異常気象の英訳


彼は


strangeness weather


と書いているφ(.. )


わからないではないけど


カッコつけすぎ( ̄ー ̄)


「これ、abnormal weatherでよくない」


と言うと


「アブノーマルって、品がなくないですかはてなマーク


と結局、手直しなしむっ


どうせ、聞く気ないなら、そんな依頼するな!!シラー


アブノーマルって言葉に


過剰に反応する


お前が気持ち悪いわいパンチ!


久々に、頑張って、英語読んだのにショック!