だんなが、仕事関係の人から、こんなトランプをいただいてきました。
関西弁翻訳トランプ

関西弁そのものの発音、絵の下に英語と標準語とが表記されています。
トランプ1枚1枚すべて違うので、ジョーカーも入れて、53種類の関西弁が学べる、というわけです。
トランプ1枚1枚すべて違うので、ジョーカーも入れて、53種類の関西弁が学べる、というわけです。
何枚か写真に撮ってみました。
よくわからないですねぇ。
よくわからないですねぇ。
上のカード左より解説しておくと。
スペード2: 「わや」「Waya」 →「Messed up」「上手くいかない」 クローバー3: 「ちゃうねん」「Chaunen」 →「No no, that's not it」「違うんですよ」 ジョーカー: 「いちびり」「Ichibiri」 →「Goody-goody」「お調子者」 ハートQ: 「儲かりまっか?」「Moukarimakka?」 →「How're you doing?」「元気ですか」 ハートK: 「ぼちぼちでんな」「Bochi-bochi den-na」 →「Not bad」「元気です」 ダイヤK: 「どないなってんねん」「Donainatten-nen」 → 「What's happening with that?」「どうなっているんでしょうか」
このシンプルな絵が気に入っています。
関西出身の方、これ、正しい翻訳ですか?