だんなが、仕事関係の人から、こんなトランプをいただいてきました。

関西弁翻訳トランプ

イメージ 1

関西弁そのものの発音、絵の下に英語と標準語とが表記されています。
トランプ1枚1枚すべて違うので、ジョーカーも入れて、53種類の関西弁が学べる、というわけです。

何枚か写真に撮ってみました。
よくわからないですねぇ。

上のカード左より解説しておくと。

スペード2: 「わや」「Waya」
         →「Messed up」「上手くいかない」

クローバー3: 「ちゃうねん」「Chaunen」
         →「No no, that's not it」「違うんですよ」

ジョーカー: 「いちびり」「Ichibiri」
         →「Goody-goody」「お調子者」

ハートQ: 「儲かりまっか?」「Moukarimakka?」
         →「How're you doing?」「元気ですか」

ハートK: 「ぼちぼちでんな」「Bochi-bochi den-na」
         →「Not bad」「元気です」

ダイヤK: 「どないなってんねん」「Donainatten-nen」
         → 「What's happening with that?」「どうなっているんでしょうか」

このシンプルな絵が気に入っています。

関西出身の方、これ、正しい翻訳ですか?