こんにちは。
アメリカに続き2度目の海外暮らし、
今は、上海で暮らすMayuです。
海外に住んでると
言葉の問題で色々な失敗が
おこります...
先日は、某日系アパレルで下着を
買ったのですが、レジで定員さんが
何やら言っています。
勝手に、「2個買うと安いよ」、
とかだと思い、「要らない」と
答えていたのですが、
どうやら違う模様。
「返品、交換できません」
だったみたいです。多分...
言葉自体が分からないと、
最大限想像して適当に答える、
というワザが、前回アメリカ駐在時
から培われていて、
たまにぴったり当たるときは
いいのですが、外れるときも多く、
そんな時は、恥ずかしいです。笑
お店が多く、とても素敵なところです)
また、この間、家にいたら、
頼んでもいない、何かの修理の人が
やってきました。
マンションだと、たまに、
こういう間違えがあるので、
以前も経験済みだったのですが、
ジェスチャーや、片言で、
意思を伝えようとするも、
今回はなかなか相手に通じない。
全然伝わらなかったんです
仕方ないから、スマホの
音声翻訳アプリを差し出し
「说!(話して)」と言ったら、
「说什么?(何を話すの?)」
と言われました。
たしかに、そうだよなー。
向こうは、修理に来てるだけで、
それを言ってるんだから、
この場合、私が、その
音声翻訳を使って、
「うちは頼んでません」を
伝えるべきでした...
押し問答すること約5分。
前の部屋の人がドアを開け、
要は、前の部屋の依頼だった
ことが判明。
あー、疲れた。
中国語、もっと頑張ろー