こんにちは。Moves英会話のMamiです。

本日はスカッと晴天!気持ちがいいですね!晴れ

 

さて、先日、アメリカ人の友人とおしゃべり中、

彼が自分の兄弟の愚痴をこぼしており、「Mamiもそう思わない!?」

と同意を求められたので、「うーん、でも、あなたの家族の悪口は言いたくのよ。」と私。

さて!パーこの「悪口を言う」!!

英語では色々な表現がありますが、みなさん、いくつご存知でしょうか?ニコニコ

 

 

我々日本人が、学生時代に授業で習ったのは

“Speak ill of someone.” でしょうか。しかし、この表現、ちょっと古い響き。

ネイティブはあまり使わないようです。他には、

 

“Talk behind someone’s back.”

彼の背中の後ろで話す→まさに陰口を言う、感じで覚えやすいですね。

 

“Say bad things about someone.”

これは直球型。~について悪いことを言う→悪口。

 

“Call someone names”

こちらは、面白い表現。Nameは複数形Namesになると、名詞として悪口という意味があるのです。

例えばI went into trouble for calling the teacher names!

「先生の悪口言って問題になっちゃった!」など。

 

“Bad-mouth someone”

Bad-mouth は他動詞で、~を中傷する、という意味で,

過去形はbad-mouthed になります。もちろん進行形では、

I heard you were bad-mouthing me! のように、

「私の悪口言ってたの聞こえたわよ!」ムキー となりますね。

 

そして最後に!最近流行りの比較的新しい表現!

“Throw shade at someone”

Shadeが陰と言う意味なので、陰を投げかける→陰口を言うに繋がるのですね。

でもこの表現はただ単に陰口を言うだけでなく、

面と向かって暗に相手を罵ったり、SNSの投稿で誰かをディスる、

そんな時によく使われる表現です。

例えばですが、ご近所同士の会話で、

「お宅のうちのお嬢さん、ピアノの練習頑張っててすごいわね。

朝から晩まで音がよく聞こえてくるもの~。ニヤニヤ

と、褒めているようで、暗に音がうるさいのよ!とディスっている感じ汗

分かりますでしょうか?

あからさまにというよりは、微妙なニュアンスで、が大事なのです。(笑)

 

ということで、本日は悪口について色々書きましたが…

何はともあれ、誰からもshadeを投げかけられないよう、

平和に穏やかに過ごしたいものですね。口笛

 

 

 

鎌倉大船 英会話スクール MOVES ムーヴス英会話

http://www.moves-es.com/

 

アメリカ入会キャンペーン実施中イギリス

無料体験レッスン3回分をプレゼント中!!

お電話またはHPよりお気軽にお問い合わせください。

お待ちしておりますニコニコ