宜しくお願いします。
yorosiku onegai simasu

お疲れさまでした。
otukaresama desita

恐れ入ります。
osoreirimasu


このような日本語は、すべて直訳しようとすると、おかしな表現になってしまいます。

日本の文化や習慣を反映しているこのような言葉は、教科書でいくら勉強しても、なかなか身につきません。実際にその場面を経験しないと、使い方が理解できないということが多いようです。

日本人が実際に使っているのを聞いて、自然とマスターできれば良いですね。









にほんブログ村