Japanese Reading Practice - Tanaka Corpus (GSF)
Japanese Reading Practice - Tanaka Corpus (GSF)
jump to the first page.
- How to Practice
- Read the Japanese and try to understand what it means,.
- Then click it to see a translation.
- If you don't read Japanese well, use Firefox with the Rikaichan plugin to mouse-over any Japanese word to see its reading and meaning.
- About the Sentences
- These sentences come from the Tanaka Corpus and Tatoeba.org members.
- Please read Using the Tanaka Corpus: Warning / Caution so you clearly understand that this data is not error-free.
- However, in March of 2013, I rebuilt this set of pages using only sentences "owned" by native Japanese speakers working on the Tatoeba Project, so these sentences should be good.
- How to Help
- When you find an error, you can click the sentence number to go to Tatoeba.org and make a correction.
- If it is not an error, but just unnatural sounding, then click the number for the other language and submit an alternate translation.
- About These Pages
- I sorted the sentences according to the Grade, Stroke and Frequency (GSF) sequence for the kanji that was created by Con Kolivas.
- I limited the length of sentences to those with more than 3 and less than 63 characters. I also included only up to 50 items per page, starting with the shortest sentences.
- Items are not included on a page if they contain kanji that have not yet been introduced. For this reason, you will notice there are a few kanji on the GSF sequence list that get skipped and do not have their own page.
- Each page has the explanation of its kanji from Jim Been's KANJIDIC file.
- How to Navigate
- Use the Next => link to move from one page to the next.
- Bookmark the last page you read today, and continue from there the next time.
日本のリーディング・プラクティス - Tanaka Corpus(GSF)
あなたが指示を読んで好きではない場合は、
最初のページにジャンプします。
練習する方法
日本語を読んで、それが何を意味するのか理解しよう。
それをクリックすると翻訳が表示されます。
日本語をうまく読めない場合は、FirefoxをRikaichanプラグインとともに使用して、日本語の単語にマウスを重ねて読むと意味を理解してください。
文について
これらの文章は、Tanaka CorpusとTatoeba.orgのメンバーに由来しています。
このデータにエラーがないことを明確に理解するために、田中コーパスの使用:警告/注意をお読みください。
しかし、2013年3月には、タトゥーバプロジェクトで働く日本人のネイティブスピーカーが「所有」している文章のみを使用してこのページを再構築しました。
助ける方法
エラーが見つかったら、文番号をクリックしてTatoeba.orgに行き、訂正してください。
エラーではなく不自然な発音である場合は、他の言語の番号をクリックして代替翻訳を提出してください。
これらのページについて
Con Kolivasによって作成された漢字のGrade、Stroke、Frequency(GSF)シーケンスに従って文をソートしました。
私は文章の長さを3文字以上63文字未満に制限しました。私はまた、最短の文章から始めて、1ページにつき最大50のアイテムしか含まなかった。
まだ紹介されていない漢字が含まれている場合、項目はページに含まれません。このため、GSFシーケンスリストにスキップされ、独自のページを持たない漢字がいくつかあることがわかります。
各ページには、Jim BeenのKANJIDICファイルからの漢字の説明があります。
ナビゲートする方法
Next =>リンクを使用して、あるページから次のページへ移動します。
今日読んだ最後のページをブックマークし、次回からそこから続行してください。
※Webから


