一笑一顰
難しい漢字だと。
こんな字はどこでできたのだろう。
顰:まゆをひそめる
蹙:しわをよせる 蹙む(しじか・む):縮める
しかめっ面(蹙めっ面)としかみ(顰)顔になるような様をいうのでしょう。
英語に直してみると、Squirrelと翻訳ソフトではでる。これ、リスなんだけど。
日中辞典では出ていなかったが、翻訳ソフトでは、松鼠とでる。これもリスのこと。
???
英語の意味では
to disgustだろうと思うのですが、なぜ正しく翻訳できないのでしょうか。
語源をしりたいのだけどね。わからない。
顰蹙
頻繁の頻に卑しい
戚戚(せきせき)は、憂い悲しむ様をいいます。戚は、悲しむの意味。
足す
いやしい様がたびたびで憂いが増すような光景?
日本で生まれたのでしょうか、この漢字。
あっ、読みは「ひんしゅく」でした。
ちゃんと書かないと顰蹙ものですね。
