一笑一顰

難しい漢字だと。

こんな字はどこでできたのだろう。

顰:まゆをひそめる

蹙:しわをよせる 蹙む(しじか・む):縮める

しかめっ面(蹙めっ面)としかみ(顰)顔になるような様をいうのでしょう。

 

英語に直してみると、Squirrelと翻訳ソフトではでる。これ、リスなんだけど。

日中辞典では出ていなかったが、翻訳ソフトでは、松鼠とでる。これもリスのこと。

???

英語の意味では

to disgustだろうと思うのですが、なぜ正しく翻訳できないのでしょうか。

 

語源をしりたいのだけどね。わからない。

顰蹙

頻繁の頻に卑しい

戚戚(せきせき)は、憂い悲しむ様をいいます。戚は、悲しむの意味。

足す

いやしい様がたびたびで憂いが増すような光景?

 

日本で生まれたのでしょうか、この漢字。

 

あっ、読みは「ひんしゅく」でした。

ちゃんと書かないと顰蹙ものですね。