ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

相手の言っている英語がわからない時、

笑顔で乗り切ろうとして、

ついつい愛想笑いばかりしてしまうということ、

ありませんか?

 

とりあえず、愛想笑いをしていれば、

相手は話を続けてくれますし、

自分がわからないことを曖昧にするために、

愛想笑いをしてしまうのです。

 

 

私も、愛想笑いで乗り切ろうと、

意味もわからないのに

苦しまみれに

曖昧な笑みを浮かべていたこと、

何回もあります。汗

 

 

でも、これは外国の人からみたら、

実は

気味の悪いもの

にうつってしまいます。

 

 

まず、なぜ笑っているかわからない…

 

 

そして、とくにビジネスの場では、

このような曖昧な態度は信用を

失いかねません。

 

 

言っているのことが

わかっているのか

わかっていないのかを

曖昧にするのは好ましくないですし、

 

 

まして、わかっていると思っていたのに、

後になってわかっていなかったとなると、

余計に信用を失います。汗

 

たしかに、わからないことを

いちいち聞き返すのは面倒ですし、

話の腰をおってしまう…

 

という不安もあるかもしれません。

 

でも、こちらがずっと愛想笑いでは、

会話のキャッチボールにならないので、

相手もこちらがわかっていないのを

察します。

 

 

相手にとってはいつもわかったフリをされるよりも、

素直にわからないところを質問した方が、

 

 

自分の話を必死に理解しようとしてくれている

という態度が伝わります。

 

 

そして相手もポジティブな意味で、話の続きをスピードを落としたり、

簡単な表現で言い換えてくれるような

配慮もしてくれる可能性もあります。

 

 

ですので、いつも愛想笑い

を卒業して、

 

聞き取れるように

地味に勉強を続ける一方、

 

 

わからなかった時は

面倒でも、できるだけ

聞いてみる

 

 

と、どんどん進歩していけると

思います。ウインク

 

聞き返す時のフレーズは

こちラの記事でも紹介していますので、

参考にしてください。