韓国語を御存知な方は、うなずいて頂けますでしょうか?
例えば、日本語で「貴方の顔”が”見たい」を
ハングルでは「貴方の顔”を”見たい」と表現。
例えば、日本語で「私はこのケーキ”が”好きです」を
ハングルでは「私はこのケーキ”を”好きです」と表現。
日本語をお勉強中の韓国人方も、最初はこの変換にテコずるらしい
韓国語を御存知な方は、うなずいて頂けますでしょうか?
例えば、日本語で「貴方の顔”が”見たい」を
ハングルでは「貴方の顔”を”見たい」と表現。
例えば、日本語で「私はこのケーキ”が”好きです」を
ハングルでは「私はこのケーキ”を”好きです」と表現。
日本語をお勉強中の韓国人方も、最初はこの変換にテコずるらしい