φ
カポーティ、村上春樹訳、『ティファニーで朝食を』から。
φ
「~(略)~空を見上げている方が、空の上で暮らすよりはずっといいのよ。空なんてただからっぽで、だだっ広いだけ。そこは雷鳴がとどろき、ものごとが消え失せていく場所なの」
φ
‘ ~(略)~it's better to look at the sky than live there. Such an empty place; so vague. Just a country where the thunder goes and things disappear.'
カポーティ、村上春樹訳、『ティファニーで朝食を』から。
φ
「~(略)~空を見上げている方が、空の上で暮らすよりはずっといいのよ。空なんてただからっぽで、だだっ広いだけ。そこは雷鳴がとどろき、ものごとが消え失せていく場所なの」
φ
‘ ~(略)~it's better to look at the sky than live there. Such an empty place; so vague. Just a country where the thunder goes and things disappear.'