天神橋筋商店街を歩いてたら
お店の看板の下に
『男装』
って書いた紙がぶら下がってたんだけど
よくみたらそのお店は紳士服の店だった
男装って女子が男子の服を着ることじゃないの?
「俺、今日男装して出掛けるわー」
とかいわないだろ
って思ったけどよく考えたら
「俺、今日紳士服着て出掛けるわー」
もいわないから別に問題なかった
不思議に思いながら進んでたら
婦人服の店は『女服』って書いてあった
あー、これってつまりあれか
中国語で書かれてんだな
中国からお越しのかたにもわかるように
中国語で書かれてんだな
って思ってエキサイト翻訳で中日翻訳してみたら
『男装』→『紳士服』
ってなってなるほどって思ったんだけど
『女服』→『女性は従います』
ってなってびっくりした
服従の服かよ
なんの店だよ
いかがわしいだろ
いかがわしいっていうか
なんか興味わくだろ
わくだろじゃねえよ俺は
ど、どんなことでも従ってくれるのかよ
なんでどもってんだよ俺は
い、いかがわしいだろ
なんでどもってんだよ俺は
なんかわからなくてもやもやしてたんだけど
よく考えたら婦人服の店だし
婦人服の店だから用はないから関係がなかった
あと念のため日中翻訳してみたら
『婦人服』→『女服』
ってなったからなんだかがっかりした
なんでも従ってくれるんじゃなかったのかよ
従ってくれるんじゃなかったのかよ!
がっかりしすぎだろ俺は
あと念のため日中翻訳(再翻訳オプション付)してみたら
『婦人服』→『女服』→『女性は従います』
ってなったからいかがわしいと思った
なんの念のためだよ
ようするに婦人服自体が
あなたに従いますというアピールなのかもしれない
と思ったけどよく考えたら
婦人服自体が俺のいうことに従うのかもしれない
と思ったけど婦人服がいうことに従うってどんな状況だよ
いかがわしいだろ
いかがわしくねえよ
いかがわしくねえよ俺は
俺がかよ
婦人服従えてなにすんだよ
とか考えてたら家に着いたので寝ます
Club ACQUA 公式サイト