☆せいかつ日記
2週間ぶりの自分のオフィスルーム。ここでの仕事は今週で終りなので、名残惜しみながら仕事をしている。カンボジアでは大部屋だし。今日は同じ部署の同僚たちからのフェアウェルランチ。美味しいタイ料理を満腹になるまで頂きました。あと、3日かー。
そういえば、タイでは現在swine flueが一気に広がっていて、駅でもマスクをしている人が増えてきました。今日で900人近くになるらしい。日本人も3人感染とのこと 。こんなん、どうやって避けるんだろう・・・。
☆使える英語表現
to the point of....
度合を表す表現で、「~まで」、「~するくらい」、「~ほど」など。ネイティブに言わせると、to the point of (that) に続く意味合いはほとんどが「ネガティブ」なことらしい。具体的には、
to the point of exhaustion
I don't think it's wise to work hard to the point of exhaustion.
疲れ果てるくらいまで激務するのは賢くないよね。
to the point of fainting
She was so excited about the concert to the point of fainting.
彼女は失神を起こすくらい、あのコンサートに興奮していた。
to the point of snapping
He got angry at him to the point of snapping
彼はぷっつんキレそうなくらい怒っていた。
次で最後、
Scant sleep can impair alterness to the point of causing accidents and injuries.
睡眠不足は、事故やけがをひきおこすくらい注意力を低下させることがある。