今現在、3-4人のモンゴル人通訳・翻訳者を雇って仕事しています。
仕事に慣れてきたっていうこともあるけれど、結構、シェイプアップされてきました。
日本語-モンゴル語の辞書というのは、モンゴルでも何冊も出ていますが、まだまだ「ん?」というところがあるし、日本で出版されているものは、高価だし、モンゴルで実生活上使おうとすると、やっぱり「ん?」とか「こりゃだめだ」とか「あからさまに違うジャーン」という単語や説明も多々あるので、私も実はモンゴル語-モンゴル語辞典とかモンゴル語ー英語、英語ーモンゴル語辞書を使うことのほうが多いのです。
専門用語辞典は実際、私たちのようにODAプロジェクトなどで専門家同士の話を通訳していたり、翻訳していたりする人が編纂しているから、日本人が作った辞書よりはよっぽど実践的。たまに修正の余地ありだけど、それでもすごく重宝しています。
さて、今回は、モンゴル人に人気の無料モンゴル語ー英語辞書サイトのご紹介です。
「ボロルトリ(水晶の辞書)」という名前で、2009年1月1日にサイトオープン。
http://www.bolor-toli.com/
英語で使い方などの説明があるので、日本人にも使いやすいと思います。
現在、見出し語で443240語だとか。
私はサイトを見つけただけで、まだ実際には使ってないけれど、モンゴル人には人気のようです。
モンゴル語を独学している方や日常的な単語を知りたい方にはお勧め、とのこと。

にほんブログ村
仕事に慣れてきたっていうこともあるけれど、結構、シェイプアップされてきました。
日本語-モンゴル語の辞書というのは、モンゴルでも何冊も出ていますが、まだまだ「ん?」というところがあるし、日本で出版されているものは、高価だし、モンゴルで実生活上使おうとすると、やっぱり「ん?」とか「こりゃだめだ」とか「あからさまに違うジャーン」という単語や説明も多々あるので、私も実はモンゴル語-モンゴル語辞典とかモンゴル語ー英語、英語ーモンゴル語辞書を使うことのほうが多いのです。
専門用語辞典は実際、私たちのようにODAプロジェクトなどで専門家同士の話を通訳していたり、翻訳していたりする人が編纂しているから、日本人が作った辞書よりはよっぽど実践的。たまに修正の余地ありだけど、それでもすごく重宝しています。
さて、今回は、モンゴル人に人気の無料モンゴル語ー英語辞書サイトのご紹介です。
「ボロルトリ(水晶の辞書)」という名前で、2009年1月1日にサイトオープン。
http://www.bolor-toli.com/
英語で使い方などの説明があるので、日本人にも使いやすいと思います。
現在、見出し語で443240語だとか。
私はサイトを見つけただけで、まだ実際には使ってないけれど、モンゴル人には人気のようです。
モンゴル語を独学している方や日常的な単語を知りたい方にはお勧め、とのこと。
にほんブログ村