チャン・グンソクさんのツイッターの訳を載せてます。
( )内の言葉は直訳だったりします。
間違いなどありましたら、ご指摘願います。
特定の方の翻訳を見る場合、テーマ別で見た方が見やすいです◎
閲覧はPC・スマートフォン推奨、ガラパゴスケータイは文字化けします。

06/18
___________________________

13:24
왠일이야...모닝이랑 캄이 실제로 처음 봤는데 나한테 기습키스했어..(심지어 설왕설래) 근데 너무 예쁘잖아 ㅠㅠ 수니야..긴장타라..
입양을 고려중...
どういうこと...モーニングと カムが 実際に 初めて 会ったんだけど 僕に 奇襲キスした..(さらに キスした) ところで すごく 可愛いじゃないかㅠㅠ スニ~..緊張して..養子を 考慮中...

photo:02



설왕설래(説往説来)は本来、理非を明らかにするため言い争うこと;言葉のやりとり。という意味ですが、スラングとして使われる설왕설래はキスと言う意味で使われます。
___________________________

13:39
긴장하라고 이싀끼야!!!!
緊張しろって こいつ!!!!

photo:01


___________________________

19:01
수니 선물만 오고 프린스건 없음...이 뭥미??
スニの プレゼントだけ きて プリンスのものは ない...なんで??
スニちゃんのプレゼントだけきてプリンスのものは何もない。なんでやね?

photo:03



photo:04



photo:05


___________________________